2 Coríntios 13
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT
1 Yiru ndi ari gomon nggee gadi ru täꞌrïl (3) ndi ila ꞌdanggalu anni lïngïdär ndi ari gitab garu nu, “Yiꞌral yere ꞌdar a ngwüjï ji rom (2) na ji täꞌrïl (3) aar je ꞌdingini gilingla legen yanni yänggädär je.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Nggwärngädä je gwerre anni jar gomon nggoo giru giꞌra rom na gwenene nggwaꞌti gito ꞌdanggalu, nggwoꞌre nggwa je arnga mana yiꞌral ye yeꞌte yeꞌte. Nga je ci manari äny gwuma ila, lele lanni lapu gwuki gomon nggoo na gwere gwuꞌter ngwüjänü, laꞌta be liny ïnä mana.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Anni bupangaa yiima aar inggidi ndi ari Kirictu gwondaji nyi gwe. Nginde gwaꞌti amiꞌratu ꞌdanggalanu ngwube ätï yiima yipa ꞌdanggalanu!
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ndi ari ꞌdidanu nginde gwüpädäär küꞌrï gwamiꞌratu, a be nggwo gwumidu yiima ye yidi Ngwaalu. Yiru gu yeꞌte yeꞌte ndi ari nyii gilo ꞌto lamiꞌratu a be yiima ye yidi Ngwaalu, nyii gilo limidu ndi ara je äpïjï yiiru.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Dïdïmär yigoꞌro yalu ngaa engga ndi ari ngaa gilo lämnä Ngwaalu, mïmïnnär yigoꞌro yalu. Ngaa laꞌti gu lïngïdï ndi ari Yicu Kirictu nggwo ꞌdanggalanu, manari yaꞌti gu rüdï, ngaa lima be ru ngwüjï ngwuma je dïdïmï nggwee gwanna.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nyii lïcïnänü ndi ari ngaa la gu lenge ndi ari dïdïmï nggwee ngwaꞌti nje gwännädï.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Nyii otaca Ngwaalingalu aaꞌti ngaa la ape yiꞌral yanni yiki. Nunnu aaꞌti ngwüjï ngwengga ndi ari nyii lïgwällïnä ndi dïdïmï, aar be ru ndi ari ngaa je ärrï yanni yiru ꞌdidanu, manari nyii lima ru nono lima ꞌti ïcä ndi dïdïmï.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ndi ari nyii laꞌti la burni ndi ape yiꞌral yere yanni yäꞌtüdï ꞌdidanu a be ꞌdidanu ru gwärrïïny.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Nyii lati jayanu manari nyii lamiꞌratu ngwaalu ngwere, ngaa be ojeme nono. Nyii be otaci Ngwaalingalu ndi ari ngaa ru ngwüjï ngwumbutu.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Na yanni yïgäbïcïny nga je be üllïjä ngwujaꞌri ngwee nggwaꞌti gito ꞌdanggalu, yiru ndi ari aaꞌti nggwa je gu linyaci yiima minyi ila, yiru gu no yeleny ye yanni yätädäär nje Kirictu nga je ye odada aaꞌti ya je ye gatu gïdïyängälü.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Gwodanalu, lani ngweengga, jayaranu. Ïndädär gweere ngaa olati, ꞌdengenacar päcïngälü gwüny ꞌdanggalu. Ngaa ru yigor yeꞌte pu. Jaralu ladatalu. Na Ngwaalu ngwudi ämnï na adatalu, ngwa ji ꞌdanggalu.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Agannajidar giyinenanu agannajiding gwanni gwujuꞌru.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ngwïkïrïjïn ꞌdar ngwudi ngeng, ngwaganna je.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Ara je gu yïmïꞌrü ji yidi Deleny dege dani Yicu Kirictu, ara je gu ämnï ji gwudi Ngwaalu, ara je gu acajidi ji ꞌdar gwudi Lïgïꞌrïm lanni Lijuꞌru.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.