2 Coríntios 13

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yiru ndi ari gomon nggee gadi ru täꞌrïl (3) ndi ila ꞌdanggalu anni lïngïdär ndi ari gitab garu nu, “Yiꞌral yere ꞌdar a ngwüjï ji rom (2) na ji täꞌrïl (3) aar je ꞌdingini gilingla legen yanni yänggädär je.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nggwärngädä je gwerre anni jar gomon nggoo giru giꞌra rom na gwenene nggwaꞌti gito ꞌdanggalu, nggwoꞌre nggwa je arnga mana yiꞌral ye yeꞌte yeꞌte. Nga je ci manari äny gwuma ila, lele lanni lapu gwuki gomon nggoo na gwere gwuꞌter ngwüjänü, laꞌta be liny ïnä mana.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Anni bupangaa yiima aar inggidi ndi ari Kirictu gwondaji nyi gwe. Nginde gwaꞌti amiꞌratu ꞌdanggalanu ngwube ätï yiima yipa ꞌdanggalanu!
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ndi ari ꞌdidanu nginde gwüpädäär küꞌrï gwamiꞌratu, a be nggwo gwumidu yiima ye yidi Ngwaalu. Yiru gu yeꞌte yeꞌte ndi ari nyii gilo ꞌto lamiꞌratu a be yiima ye yidi Ngwaalu, nyii gilo limidu ndi ara je äpïjï yiiru.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Dïdïmär yigoꞌro yalu ngaa engga ndi ari ngaa gilo lämnä Ngwaalu, mïmïnnär yigoꞌro yalu. Ngaa laꞌti gu lïngïdï ndi ari Yicu Kirictu nggwo ꞌdanggalanu, manari yaꞌti gu rüdï, ngaa lima be ru ngwüjï ngwuma je dïdïmï nggwee gwanna.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Nyii lïcïnänü ndi ari ngaa la gu lenge ndi ari dïdïmï nggwee ngwaꞌti nje gwännädï.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Nyii otaca Ngwaalingalu aaꞌti ngaa la ape yiꞌral yanni yiki. Nunnu aaꞌti ngwüjï ngwengga ndi ari nyii lïgwällïnä ndi dïdïmï, aar be ru ndi ari ngaa je ärrï yanni yiru ꞌdidanu, manari nyii lima ru nono lima ꞌti ïcä ndi dïdïmï.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Ndi ari nyii laꞌti la burni ndi ape yiꞌral yere yanni yäꞌtüdï ꞌdidanu a be ꞌdidanu ru gwärrïïny.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Nyii lati jayanu manari nyii lamiꞌratu ngwaalu ngwere, ngaa be ojeme nono. Nyii be otaci Ngwaalingalu ndi ari ngaa ru ngwüjï ngwumbutu.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Na yanni yïgäbïcïny nga je be üllïjä ngwujaꞌri ngwee nggwaꞌti gito ꞌdanggalu, yiru ndi ari aaꞌti nggwa je gu linyaci yiima minyi ila, yiru gu no yeleny ye yanni yätädäär nje Kirictu nga je ye odada aaꞌti ya je ye gatu gïdïyängälü.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Gwodanalu, lani ngweengga, jayaranu. Ïndädär gweere ngaa olati, ꞌdengenacar päcïngälü gwüny ꞌdanggalu. Ngaa ru yigor yeꞌte pu. Jaralu ladatalu. Na Ngwaalu ngwudi ämnï na adatalu, ngwa ji ꞌdanggalu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Agannajidar giyinenanu agannajiding gwanni gwujuꞌru.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Ngwïkïrïjïn ꞌdar ngwudi ngeng, ngwaganna je.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Ara je gu yïmïꞌrü ji yidi Deleny dege dani Yicu Kirictu, ara je gu ämnï ji gwudi Ngwaalu, ara je gu acajidi ji ꞌdar gwudi Lïgïꞌrïm lanni Lijuꞌru.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.