2 Coríntios 10
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVI
1 Üllänü gwe jïlänü gwe gwudi Kirictu, äny gwa je päcälü äny gwani Bulij gwanni gwati gwe ari gwuru dideny ma le ji, mung be ji ngwaalu ngwolanu ngwube ꞌranu.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Äny gwada je ci nyii ꞌti gäbïcä ndi nyi ꞌranu ma ar ji, ndi ari äny gwubupa ndi ꞌranu ndi ondaci ngwüjü ngwanni ngwati ari nyii lelella yiꞌral ye yidi dïdlä ndee.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Anni raar gu ndi ari alanga gilo gïdïdlä ndee a be laꞌti dugidu yärä anaku ati gu ngwüjï dugidi yärä ngwudi dïdlä.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ngwäbländï ngwanni ngwudugidar ngwe, ngwäꞌtüdï ngwudi lingeno lidi dïdlä, aar be ru manni ngwäbländï ngwanni ngwuru yiima yidi lïgïꞌrïm ngwätï yiima ndi pä yundiꞌralu yanni yojema nono,
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 alanga lätï yiima ndi dami garnating gwuru ꞌtur gwanni gwadi alliji ligoꞌrala ndi bebere gwudi Ngwaalu ar määtä yiꞌralalu yere ꞌdar ar je gekajalu ar je gäbïcï aar ꞌdengenaci Kirictung.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Na ma ji ma ꞌdengenaci gwalu mbuti, nyii la be ji mama ndi reraji nyurtanu gwe gwere gwanni gwa ji.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Nga nga lati ombaji ngwony nono poor ꞌdogo. Ma dïjï dere dïcïnänü ndi ari diru didi Kirictu, gäbïcär ngwengga mana ndi ari nyii lidi Kirictu liru ꞌto nono rung gu nginde.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 ꞌDi manari äny gwuma ïrïngïnï ngwaalu ngwere gwügätïnä linginalu yeleny ye yanni yïgïꞌtïjäär nje Ngwaalu nunnu ara je ye allijala ndi ari ara je ye ïꞌdïyï gïdïyängälü, ya ꞌti yiny apiyi yaaru.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Äny gwaꞌti gu aru no, ngaa je iye yedenyo ngwujaꞌri ngwe ngwüny ngwee ngwulli nje.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Loko ꞌdanggalanu lati ari, “Ngwujaꞌri ngwüngün ngwünï aar ojeme, ma ar le be ji ngwäyälü, ngwube oꞌralu ngwuru guꞌru gooko a ngwujaꞌri ngwüngün ru ꞌtur.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ngwüjï ngwanni ngwati gu ari no, aar lenge ndi ari nyii liru ngwujaꞌri minyi erne, minyii be ji ngwäyälü, nyii la be ru yiiru.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Nyii laꞌti jädï ndi übïdï yigoꞌranu yärï ngwüjï ngwe ngwoko ngwanni ngwati näjï yiima yegen. Ma aar ïdï yigoꞌranu yegen yigoꞌro ye yegen na aar übïdï yigoꞌranu yegen yigoꞌro ye yegen, ngindenga laꞌti bebera.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 A be nyii laꞌti la ïrïngïnï giyiiru yanni yätädäär nje Ngwaalu gwelleny nyii dambdani garci, a be nyii gwäꞌrïnï ïrïngïnïng gwärï giyiiru yanni yïgïꞌtïjäär nje Ngwaalu yiiru yima ele ꞌdi yima obana ꞌdanggalu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nyii laꞌti la dambdani gweere ndi ïrïngïnï gwärï anaku aadi aar gu ru adinari nyii lima ꞌti ïndï ꞌdanggalu, ndi ari lima je le ele gweere ngwujaꞌri ngwe ngwanni ngwujaw ngwudi Kirictu.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Na nyii laꞌti la dambdani garci gärï nyii ïrïngïnï giyiiru yape je ngwüjï ngwuꞌter. Geꞌtaji gwärï gwuru ndi ari anaku gendadu gu ämnï Ngwaalu gwalu ndi ꞌtänü, ngwaalu ngwudi yiiru yärï ꞌdanggalanu ya gendadi ya ongranu,
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 nunnu nyii ondaji ngwujaꞌri ngwe ngwanni ngwujaw ngwaalu gweere ꞌdanggalu. Ndi ari nyii laꞌti bupa ndi ïrïngïnï yiiru ye yäpïnä ngwaalu ngwudi dïjï diꞌter.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 A be, “Gäbïcär gwanni gwadi ïrïngïnï, ngwïrïngïnï Gideleny.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ndi ari nginde gwäꞌtüdï gwanni gwati gwällïnï ligoꞌro lüngün gwati aar ämnï, ngwube ru nginde gwanni gwati Deleny gwällïnï.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.