1 Tessalonicenses 5

Laro Bible (Bible) (LRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gweneno lani ngweengga, ngwujaꞌri ngwani gaji na yomon nyii laꞌti jädï ndi ara je üllïjä,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 ndi ari nga nga lïlïngïdï mama ndi ari gomon ganni gadi ge Deleny oꞌra, giru nono gwele ilang gwudi duꞌram dilu de.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Gaji ma ngwüjï ji ndi ari, “Yiꞌral ꞌdar giyo yadatalu yere yaꞌti,” a je be dudi dibajalu nono gwele ati gu yajima dibaji dayalu diju lari le. Na laꞌti la mbuji gay gidi abri.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 A be nga nga, lani ngweengga, nga nga laꞌti gïdïrïmänü nunnu aadi ara je gomon nggäꞌdï dibajalu nono duꞌramu.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Nga nga ꞌdar liru yïjï yidi buri ngaa ru yïjï yidi lingen. Läꞌtüdï yïjï yidi dilung na dïrïm.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Yäy gu no aaꞌti a la ndri nono ngwüjü ngwuꞌter, ar be jalu ngwäy ngwe ar arngani ar määtä yigoꞌro yege.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Lanni lati ndri, lati ndri dilu de, na lanni lati rlälï, lati rlälï dilu de.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 A be alanga liru ngwüjï ngwudi lingen, ar be määtä yigoꞌro yege, ar gwodananu ämnï gwe Ngwaalu ar ätï ämnïng ngwuru nono lärü ar le äꞌrïnyïnï ngwambanga, ar ätï geꞌtajing ndi gilang ngwuru nono gibumbu ar ge äꞌrïnyïnï yiꞌra.Ar gwodananu ämnï gwe Ngwaalu ar ätï ämnïng aar ru nono lärü ar ätï geꞌtajing ngwuru nono gibumbu|alt="Put on faith as a shield and put on hope as a helmet on the head" src="LB00196B.TIF" size="col" ref="5.8"
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ndi ari Ngwaalu ngwaꞌti nje utanu nunnu aar nje yiꞌrendeny eny nono yidi güündä güngün, aar be ru ndi ari ar mbuji gilanging Gideleny dege dani Yicu Kirictu.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ndi ari Kirictu gwayu gwani alanga nunnu ar le midi gwüpäng mung oꞌra aar nje mbuji gilona lijalu limidu yaa aar nje mbuji a lima ayi.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Yäy gu no, orꞌtemajidar ngaa olajidi giyigoꞌro yalu gwüpäng, nono anaku ꞌdidanu giyo yapa je gu.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Lotaca jalu gweneno, lani ngweengga, ndi ari dïnyädär je lanni gilo lapu yiiru ꞌdanggalanu lanni liru yiꞌra yalu na ngwoorta ngwalu ndi elelle gwalu Gideleny aar je ola.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Dïnyädär je denyang gwupa ngaa je ämnï gwani yiiru yegen yanni yati aar je ape. Jaralu ladajidalu.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 La je päcälü lani ngweengga ndi ari, ülädär ngwamiꞌri, orꞌtemajar ngwudenyo, gatajar je düwä lanni lamiꞌratu, mätär yigor gwani ngwüjï ꞌdar.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Arnganar ndi ari aaꞌti dïjï da gwäꞌräcï dïjänü giyiꞌral yüngün yanni yiki yiꞌral ye yanni yiki, ngaa be jayidi ngwäy giyomon ꞌdar na ngwüjï ꞌdar ngwuꞌter.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Jayaranu giyomon ꞌdar,
16 Vivei sempre contentes.
17 otacar Ngwaalingalu giyomon ꞌdar,
17 Orai sem cessar.
18 car Ngwaalinga yäy ꞌtu giyiꞌralalu ꞌdar. Ndi ari Ngwaalu ngwuru ngwubupa gu no ndi Yicu Kirictu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Aaꞌti ngaa la ꞌrinye lïgä lidi yiiru yidi Lïgïꞌrïm ꞌdanggalanu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Aaꞌti ngaa la ci yïjïrälü mireny,
20 Não desprezeis as profecias.
21 ngaa be ïrïyï yiꞌral ngwäy nono ꞌdar. Apar je yanni yijaw.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Abrar je yere ꞌdar yanni yiki.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ara je Ngwaalu ngwanni ngwuru adatalu giligoꞌro lüngün juꞌriyi ꞌdar. Ngwurime lïgïꞌrïmä lalu, ngwurime lingina lalu ngwurime ngwangina ngwalu nunnu aar jayi nono komon gadi ge Deleny dani Yicu Kirictu oꞌra.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Gwanni gwurnida je gwuru ligor leꞌte pu ying je ärrï.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Lani ngweengga, otacar Ngwaalingalu gwani änyängä.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Agannar ngwengga ꞌdar giyenenanu aganni gwanni gwujuꞌru.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Nggwa je päcälü ngwäyänü ngwudi Deleny ndi ari ngaa ülïjï ngwengga ngwujaꞌri ngwee ꞌdar ngwüllïjä je.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ara je gu yïmïꞌrü ji ku yidi Deleny dani Yicu Kirictu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.