1 Tessalonicenses 4

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gwodanalu lani ngweengga, lenggaca je awa ndi aang elelle nunnu ngaa jada Ngwaalinganu, ꞌdidanu ngaa gilo lelella gu. La je otacalu gweneno ara je päcälü ngwürïny ngwe ngwudi Deleny dani Yicu nda je ärränï giyee mama.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ndi ari ngaa lïlïngïdï enggacing gwanni gwenggacara je yeleny ye yidi Deleny dani Yicu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Bupi gwuru gwudi Ngwaalu ndi ari ngaa jüꞌrïnï ngaa gäbïcï yïjïnä.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 A dïjï deꞌte deꞌte lenge ndi määtä ngwangina ngwüngün gay ge ganni gijuꞌru giru denya,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 aaꞌti ïcïnänü gwa ru gwudi ꞌduꞌdi gwudi lingeno nono ngwüjï ngwudi dïdlä ngwanni ngwaꞌti lïngïdï Ngwaalinga.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Na yiꞌral ye giyee no, aaꞌti gwere gwa äpïjï gwenggen yiꞌral yanni yiki nggwe rtadanu ngwärräjï ngwiya goralu. Deleny daji da reraji ngwüjü gwani yiꞌral ꞌdar yanni yiki yiru gu no, anaku abingacara je gu gwerre ara je gu girnya.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Ndi ari Ngwaalu ngwaꞌti nje ornaca yirledo ngwornaci nje elelleng gwanni gwujuꞌru.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Yäy gu no, gwanni gwa obe ngwujaꞌri ngwee gora ge, gwaꞌti übïdï dïjü dümnä gora ge a be Ngwaalu ru ngwübïdïng je gora ge ngwanni ngwati je ätädä Lïgïꞌrïmä lüngün lanni Lijuꞌru.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Gweneno gwani ämnäjïdï yengga, nyii laꞌti jädï ndi ara je üllïjä ndi ari nga nga yigoꞌro yalu Ngwaalu ngwuma je enggaci ndi ämnäjïdï.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Na ꞌdidanu, ngaa lati ämnï ngwengga ꞌdar ngwudi Majiduniyang. Ara je be päcälü lani ngweengga nunnu ngaa gu gendadani.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Geꞌtar je giyee aar ru yigor yalu ndi ari ngaa elelle elelleng gwanni gwadatalu, ngaa ombaji yiiru yidi yigoꞌro yalu ngaa ape yiiru ngwuy ngwe ngwalu anaku ondacara je gu,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 nunnu a ngwüjï poor denya elelleng gwalu nunnu aaꞌti ngaa la ru ngwamiꞌri ndi äbïngïnï ngwüjänü.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Lani ngweengga, laꞌta je nana ndi aang ꞌti lïngïdï yiru ange yani ngwïkïrïjïn ngwanni ngwuma ayi, na aaꞌti ngaa la runi nono ngwüjü ngwuꞌter ngwanni ngwaꞌti ätï geꞌtajing gwere.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 A lämnä Ngwaalu ndi ari Yicu gwayu ngwüꞌdïꞌrä mana, no a lämnä Ngwaalu ndi ari Ngwaalu ngwa ji ngwa ꞌdïꞌrïyä ngwüjälü ngwanni ngwuma ayi ngwämnä ndi Yicu anaku ꞌdïꞌrïyüng Yicungalu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Anaku aru gu Deleny ngwulem ngwe ngwüngün, la je ci ndi ari alanga lanni gilona limidu, lanni gilo lijalu limidu ꞌdi ma Deleny oꞌra, ꞌdidanu a laꞌti la madina ngwüjü ngwanni ngwuma ayi.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ndi ari Deleny ligoꞌro le lüngün da üllä kerala dulu de dipa na urnidi dula gwudi deleny didi yïꞌrr na urnidi gwe gwudi giboꞌreny gidi Ngwaalu, lanni layu ndi Kirictu la ꞌdïꞌrälü gwerre gwerre.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 A be gwodanalu, alanga lanni gilona limidu lijalu, la aar nje le uti gïyïbäꞌrälä ar mbudi Delenyinga le gidurnala. A no, a la ji Delenyinga le bupud.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Yäy gu no, orꞌtemajidar ngwujaꞌri ngwe ngwee.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.