1 Tessalonicenses 4

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gwodanalu lani ngweengga, lenggaca je awa ndi aang elelle nunnu ngaa jada Ngwaalinganu, ꞌdidanu ngaa gilo lelella gu. La je otacalu gweneno ara je päcälü ngwürïny ngwe ngwudi Deleny dani Yicu nda je ärränï giyee mama.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ndi ari ngaa lïlïngïdï enggacing gwanni gwenggacara je yeleny ye yidi Deleny dani Yicu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Bupi gwuru gwudi Ngwaalu ndi ari ngaa jüꞌrïnï ngaa gäbïcï yïjïnä.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 A dïjï deꞌte deꞌte lenge ndi määtä ngwangina ngwüngün gay ge ganni gijuꞌru giru denya,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 aaꞌti ïcïnänü gwa ru gwudi ꞌduꞌdi gwudi lingeno nono ngwüjï ngwudi dïdlä ngwanni ngwaꞌti lïngïdï Ngwaalinga.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Na yiꞌral ye giyee no, aaꞌti gwere gwa äpïjï gwenggen yiꞌral yanni yiki nggwe rtadanu ngwärräjï ngwiya goralu. Deleny daji da reraji ngwüjü gwani yiꞌral ꞌdar yanni yiki yiru gu no, anaku abingacara je gu gwerre ara je gu girnya.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ndi ari Ngwaalu ngwaꞌti nje ornaca yirledo ngwornaci nje elelleng gwanni gwujuꞌru.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Yäy gu no, gwanni gwa obe ngwujaꞌri ngwee gora ge, gwaꞌti übïdï dïjü dümnä gora ge a be Ngwaalu ru ngwübïdïng je gora ge ngwanni ngwati je ätädä Lïgïꞌrïmä lüngün lanni Lijuꞌru.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Gweneno gwani ämnäjïdï yengga, nyii laꞌti jädï ndi ara je üllïjä ndi ari nga nga yigoꞌro yalu Ngwaalu ngwuma je enggaci ndi ämnäjïdï.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Na ꞌdidanu, ngaa lati ämnï ngwengga ꞌdar ngwudi Majiduniyang. Ara je be päcälü lani ngweengga nunnu ngaa gu gendadani.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Geꞌtar je giyee aar ru yigor yalu ndi ari ngaa elelle elelleng gwanni gwadatalu, ngaa ombaji yiiru yidi yigoꞌro yalu ngaa ape yiiru ngwuy ngwe ngwalu anaku ondacara je gu,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 nunnu a ngwüjï poor denya elelleng gwalu nunnu aaꞌti ngaa la ru ngwamiꞌri ndi äbïngïnï ngwüjänü.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Lani ngweengga, laꞌta je nana ndi aang ꞌti lïngïdï yiru ange yani ngwïkïrïjïn ngwanni ngwuma ayi, na aaꞌti ngaa la runi nono ngwüjü ngwuꞌter ngwanni ngwaꞌti ätï geꞌtajing gwere.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 A lämnä Ngwaalu ndi ari Yicu gwayu ngwüꞌdïꞌrä mana, no a lämnä Ngwaalu ndi ari Ngwaalu ngwa ji ngwa ꞌdïꞌrïyä ngwüjälü ngwanni ngwuma ayi ngwämnä ndi Yicu anaku ꞌdïꞌrïyüng Yicungalu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Anaku aru gu Deleny ngwulem ngwe ngwüngün, la je ci ndi ari alanga lanni gilona limidu, lanni gilo lijalu limidu ꞌdi ma Deleny oꞌra, ꞌdidanu a laꞌti la madina ngwüjü ngwanni ngwuma ayi.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ndi ari Deleny ligoꞌro le lüngün da üllä kerala dulu de dipa na urnidi dula gwudi deleny didi yïꞌrr na urnidi gwe gwudi giboꞌreny gidi Ngwaalu, lanni layu ndi Kirictu la ꞌdïꞌrälü gwerre gwerre.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 A be gwodanalu, alanga lanni gilona limidu lijalu, la aar nje le uti gïyïbäꞌrälä ar mbudi Delenyinga le gidurnala. A no, a la ji Delenyinga le bupud.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yäy gu no, orꞌtemajidar ngwujaꞌri ngwe ngwee.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.