1 Tessalonicenses 2
Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARA
1 Ngaa lïlïngïdï lani ngweengga ndi ari ila gwärï ꞌdanggalu gwäꞌtüdï ꞌtur.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Anaku lïngïdä gu gwerre ndi ari nyii liju gïdïrbänü dipa aar nje ngwüjï ngwudi Bïlïpïng loda, aar nje gu be Ngwaalu ji nyii ädïnï ndi ara je ondaci ngwujaꞌri ngwüngün ngwanni ngwujaw ngwanni ngwübïnäär jälü gwulleny.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ndi ari päcälü gwärï gwaꞌti äpïnä ngwujaꞌri ngwe ngwudi dudi na yigor ye yïrngü, ara je ꞌti mïmïnäjänü.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Aar be manni ru ndi ari londaca je liru ngwüjï ngwügwällïnä ngwe Ngwaalu ndi ari ngwundu ngwäy ngwuje ätädä ngwujaꞌri ngwüngün ngwanni ngwujaw. Nyii laꞌti bupa ndi jada ngwüjänü, libupa ndi jada Ngwaalinganu ngwanni ngwüdïdïmä yigor yärï.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ngaa lïlïngïdï ndi ari laꞌta je mamiꞌranu ngwujaꞌri ngwe, laꞌti änïjä yigoꞌralu yärï nyii gu arri ꞌtïꞌtïr gwani ubanu, Ngwaalu ngwuru ngwänggädï nje.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Laꞌti bupa ngwüjü, ara je ꞌti bupa na ngwüjï ngwuꞌter ndi nje ortada.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Anaku ru nyii gu ngwooꞌra ngwükäjäär je ngwudi Kirictu, laada je äbïngïnänü. Nyii be ji ꞌdanggalu lïjïlänü nono nanning gwarngana yïjü yüngün yanni yooko.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Lämnä je gwulleny ꞌdi nyii ꞌti jädï ndi ar acajidi ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ꞌdogo, nyii be jada ꞌto ndi ar acajidi ndi elelle gwärï ndi ari lämnä je gwulleny.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 ꞌDidanu ngaa lidiwayina lani ngweengga yiiru na dïrbä därï, nyii lapu yiiru dilu de nje ape lingen le nunnu aaꞌti nyii läbïngïnï dïjänü dere gaji ganni giju nyii ge ndi ara je ondaci ngwujaꞌri ngwe ngwanni ngwujaw ngwudi Ngwaalu.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ngaa länggädï a Ngwaalu engga ꞌto ndi ari awa nyii lijuꞌru, nyii dünälü, nyii jayi nono, awa nyii liju ꞌdanggalanu lanni lämnä Ngwaalu.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Ndi ari ngaa lïlïngïdï lärrä je ꞌdar nono gwele ati gu papa ärrï yïjü yüngün,
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 ara je ojemeye nono ara je orꞌtemaji ara je päcälü ndi aang elelle elelleng gwanni gwädï Ngwaalu ngwanni ngwurnida je giyelenyanu yüngün na ndi näjï gwüngün.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Änyängä lica Ngwaalinga yäy ꞌtu ꞌto gwurꞌtal ndi ari, anni ma aang ape ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwuꞌdingina je ꞌdänggärï, ngwaꞌta je apu nono ma aar ru ngwujaꞌri ngwudi ngwüjï ngwümnä, aar be ru ꞌdidanu aar ru ngwujaꞌri ngwanni ngwo ngwapu yiiru ꞌdanggalanu lanni lämnä Ngwaalu.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ndi ari nga nga lani ngweengga, loꞌrana yiꞌdonga yidi Ngwaalu Yäwüdïyä yanni giyo ndi Yicu Kirictu. Ngwüjï ngwalu ngwïcä je dïrbä deꞌte deꞌte danni dïcä Ngwüyäwüd yiꞌdonga Yäwüdïyä gwerre,
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 ngwanni ngwüꞌrïnyïtï Delenya dani Yicu aar ꞌrinye ngwïjïrä ꞌto aar nje linynya poor. Ngwaꞌti je Ngwaalu jädänü aar ïnïjï ngwüjü ꞌdar
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 yiima ye yegen aar nje etaci ndi ondaci ngwüjü ngwuru Garany nunnu aaꞌti ngwa mbuji gilanging. Gay ge nggee, lati maa keng gwegen ngwuje mbuti nono. Güündä gidi Ngwaalu gima je ïꞌdädä nono gwodanalu.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 A be lani ngweengga, anni ma ar badatanu gaji gooko gilingeno a laꞌti badatanu giyigoranu, jada gwe gwärï gwulleny gwani nga nga, nyii bupi yiima ye yärï ꞌdar ndi oꞌra ara je engga.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Ndi ari nyii libupa ndi ila ꞌdanggalu, ꞌdidanu gwece gwece äny gwani Bulij nggwubupa gu nyi oꞌre nyi gu bupi, a nje be dijegoꞌrr jici kay.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Ndi ari geꞌtaji gwärï gwani yärü, jayanu gwärï gwani yärü, na giꞌriba gidi yeleny ganni gadi nyii ge ïrïngïnï ngwäyänü Gideleny dege dani Yicu ma ji mung ila, gani yärü? Nga nga läꞌtüde?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 ꞌDidanu, nga nga liru lani näjï gwärï ngaa ru jayanu gwärï.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.