1 Pedro 5

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Äny gwüpäcä mbumbunga jalu ꞌdanggalanu, äny gwuru ꞌto mbumbu kimaad gegen nyi ru gwanni gwänggädï yiꞌrendenya yidi Kirictu. Nyi ru gweꞌte gwanni gwa ji gwa acidi ndi näjï gwanni gwa ji gwa ꞌtädälü.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Rüdär ngwooꞌra ngwudi giꞌdoonga gidi Ngwaalu ganni nggo gombajangaa, ngaa je iye liru ngwangida, aaꞌti ndi ari ngaa je ärrï yiima ye, aar be ru ndi ari yärrä je yigor ye yalu anaku bupa je gu Ngwaalu ndi ru. Aaꞌti yani ndi ari ngaa lübïjä ngwüꞌrïnyänü, ngaa je be jada ndi ärrï ligor le.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Aaꞌti la je acajanu lanni lätädärä je Ngwaalu nunnu ngaa je ombaji, ngaa be ru ngwooꞌra ngwïlïjä giꞌdonga gora gijaw.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Ma be aji ma Kirictu gwanni gwuru dooꞌra didi ngwooꞌranga ꞌtädälü, la je be änïjï giyelenyanu yani guꞌru gidi näjï gwanni gwati ꞌti medadu.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 No ꞌto lanni liru ngwamal, ꞌdengenacar je lanni lipana. Ngaa ꞌdar, okeyar yigoꞌro yalu ndi apajidi gwüpäng, ndi ari,
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Okeyar be yigoꞌro yalu kuyanu gidi Ngwaalu ganni giru yiima ndi ari ara je ꞌdïꞌrïyälü kaji nggäꞌdï gïndï.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Gätädär yiꞌral nono ꞌdar yanni yata je pïcï yigoranu, ndi ari nginde gwuru gwanni gwada je gu geꞌtaji ngwäyänü.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Mätär yigoꞌro yalu nga arngani. Ndi ari güwän galu gani dijegoꞌrr ndo diru nono diira dilandalu ngwärï guba ngwümïnï nunnu mung mbujalu gwere ngwobedalu ngwungadini.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Kwudar le be lïdïrnïnälü ꞌdïꞌdäny ndi ämnï Ngwaalu ndi ari ngaa lïlïngïdï ndi ari ngweengga ngwalu giyen dar ngwo ꞌto ngwumbuja je yiꞌrendeny giyee yeꞌte yeꞌte.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 A Ngwaalu ngwudi yïmïꞌrü ꞌdar, ngwanni ngwurnida je ndi ari aang acajidi ndi näjï gwüngün gwudi gwurꞌtaling ndi Kirictu, manari yiꞌrendeny yima je mbuji gwooko, nginde ligoꞌro le lüngün gwa je gwäꞌrä gwa je ojemeye nono ara je giki ngaa mätïnälü ꞌdïꞌdäny.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Nginde gwuru gwanni gwuru näjï ngwuru yiima yidi gwurꞌtaling. Yiru gu.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Ngwujaꞌri ngwee ngwoko ngwükäjï nje ngwe diwengga dani Jiliwanij gwanni gwati nyi engga gwuru diweengga diru ligor leꞌte pu, bupi gwüny ngwani nda je ojemeye nono nga je enggaci ndi ari yïmïꞌrü yiru giyee yidi Ngwaalu yanni yiru ꞌdidanu. Mätïnär gwälü ꞌdïꞌdäny.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Giꞌdoonga gidi Babiling ganni gäbrä je le Ngwaalu, gaganna je ara je gïjï güny Gideleny gani Murkuj aganna.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Agannajidar giyenenanu agannajiding gwudi ämnï.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.