1 Pedro 4
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVI
1 Yäy gu no, anni mbuja Kirictu yiꞌrendenya ngwanginu ngwüngün, yäy gwodanar banu ꞌto yiꞌral ye giyee yeꞌte yeꞌte. Ndi ari gwanni gwa yiꞌrendeny mbuji ngwanginu ngwüngün, ke gwuma äbrïnï kay ꞌdünggüngün.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Yäy gwaꞌti ba be gwelelle gïdïdlä düngün danni dïꞌdälü gwani amiꞌra gwanni gwuki gwudi lingeno, ngwube manni ärrï buping gwudi Ngwaalu.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Ndi ari ngaa lonja yomon kaji gwerre ndi ärrï yiꞌral yanni yati je ngwüjï ärrï ngwudi dïdlä. Yani elelle gwegen gwudi yidigany, amiꞌra ngwanni gwuki, rlälï, yïꞌrïnyïnä yiru yütä na dïdülä danni diki.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Yanni yima gäbïcï ngwüjü ngwudi dïdlä gweneno aar allalu ndïr ndi ari ngwaꞌta le acajidu giyiꞌralanu yanni yiki drü ati aar je be ürrä yïrïgïnä nono.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 A be la ji ya je ye Kirictu otacalu gwanni nggwo gwa ji gwa otaci ngwüjälü ngwanni ngwumidu na ngwanni ngwayu.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yiru giyee yanni yïgäbïcä a be ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ündäjïnï ꞌdi ngwüjänü ngwanni ngwo gweneno ngwayu nunnu lanni lima aar le obalu gay ge gidi dïjï dümnä ndi ari liki gilingeno, aar midi gïlïgïꞌrïm gay ge gidi Ngwaalu.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Mïꞌrä gwudi yiꞌral ꞌdar gwuma ji gito. Yäy gu no, beberar be ngaa mätïnälü nunnu ngaa otaci Ngwaalingalu.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Giyiꞌralala giyee ꞌdar, ämnäjïdär gwüpäng gwulleny, ndi ari ämnäjïdï gwati gwüꞌrübäjï yiꞌralalu yonyadu yanni yiki.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Apajidar yïrnü gwüpäng laꞌti äbïngïnü giyinenanu.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Angidaji gwe guy ganni gima aar je Ngwaalu angidaci, emadar ge giyiiru gwüpäng yigor ye yeꞌte pu ngaa ruyi yïmïꞌrä yidi Ngwaalu yanni yonyadu yiꞌranu.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Manari gwere gwati ondaji, ngwondaji nono mung ondaji ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu. Gwere gwanni gwati ape yiiru, ngwuje ape yiima ye ꞌdar yätädï je Ngwaalu nunnu a Ngwaalu ortani giyiꞌral ꞌdar Yicu Kirictu gwe gwanni gwuru näjï ngwuru yiima yidi gwurꞌtaling. Yiru gu.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Lani ngwumaad ngwüny, aaꞌti ngaa la allalu ndïr ndi mïmïnnï nono gwudi yeꞌrendeny yanni yimbuja je, nono ma yiꞌral mine ru yimbuja je yaꞌti linginna.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ngaa be jayanu ndi ari ngaa gilo lacajidu giyeꞌrendenyanu yidi Kirictu, nunnu ngaa ji ngaa jayanu gwulleny komon gadi ge näjï gwüngün ꞌtädälü.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Manari ngwüjï ngwo ngwüllüdä je gwani Kirictu, yijayi gu ꞌdanggalu ndi ari Lïgïꞌrïm lidi näjï na lidi Ngwaalu gilo ꞌdanggalu.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Manari yeꞌrendeny yima je mbuji, aaꞌti yani ndi ari nga gwuꞌrinyidu na ndi ari a gwuru duꞌram na a gwärrü yiꞌral yere yanni yiki na ndi ari a gwändï giyiꞌralanu yunga yäꞌtüdï.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 A be manari yiꞌrendeny yimbujanga yani ndi ari a gwuru dïkïrïjïn, aaꞌti yaaru ya ang ape nga be ortada Ngwaalinga ndi ari nga gwapu ngwürïny ngwüngün.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Ndi ari gaji giru gadi ge Ngwaalu obalu ngwüjï ngwe, ndi aalu ngwüjï ngwe ngwudi ngwuꞌdun ngwudi Ngwaalu. Ma be ari gadi aar ge aalu ꞌdengge gwerre gwerre, ya be ru ꞌtanaa ngwüjï ngwanni ngwünyürtïjä ngwujaꞌranu ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwujaw?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Na ndi ari,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Yäy no, lere lanni lati je yiꞌrendeny mbuji yani bupi gwudi Ngwaalu, aar ätädä Ngwaalinga yigoꞌro yegen ngwanni ngwuru ligor leꞌte pu ngwugeꞌta, aar gwuji ndi ärrï yiꞌral yanni yijaw.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.