1 Pedro 2

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yäy gu no, gätär be yiꞌral mbüny yanni yiki yani yiꞌrinya na ïꞌdäjänü ꞌdar, yimurꞌtuny, yüꞌdüny na yani lo gwere ꞌdar.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Rüdär nono yïjü yïlïngïtäär je girem, ara je yan yanni yijuꞌru yidi lïgïꞌrïm amiꞌra nunnu ngaa ye pe ndi gilang gwalu,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 ndi ari gweneno ngaa lima lenge ndi ari Deleny dijaw.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ngaa lïndädï ꞌdünggüngün, ndi ari nginde gwuru nono goꞌrra giru gidingo ganni gimidu gïꞌdünyïdädï ngwüjälü ngwanni ngwati oda, a be Ngwaalu äbrï ngwuruji guꞌru gipa ngwäyänü ngwüngün.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nga nga ꞌto liru nono yoꞌrra yimidu yüdädäär ye ngwuꞌduna ngwudi lïgïꞌrïm, ndi ari ngaa ru ngwurꞌdal ngwanni ngwujuꞌru ngaa äpïjï Ngwaalinga mïꞌrïnïng nono gwudi lïgïꞌrïm gwanni gwüjädänü Yicu Kirictu gwe.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ndi ari yüllïnä kitabanu yaru nu,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 A be gweneno nga nga lanni lämnï ꞌdünggüngün, goꞌrr nggee gipa guꞌru ꞌdanggalu. A be lanni laꞌti ämnä ꞌdünggüngün ngwube ari,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Na gima ru ꞌto,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 A be ngaa liru ngwüjï ngwäbräär je ngaa ru ngwurꞌdal ngwudi yeleny yidi Ngwaalu, ngaa ru ngwüjï ken ngwanni ngwujuꞌru, ngaa ru ngwüjï ngwudi Ngwaalu ndi ari ngaa ondaji orta gwe gwüngün nginde gwanni gwüꞌtïyä je gïdïrïmänü ara je ꞌtäjä giburalu gwüngün gwanni gwuru ꞌter.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ngaa gwele gwerre läꞌtüdï ngwüjï, a be gweneno ngaa lima be ru ngwüjï ngwudi Ngwaalu. Ngaa gwele gwerre, ngaa laꞌti ïnädï Ngwaalinga a be gweneno, ngwuma je be ïnä.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Lani ngwumaad ngwüny, nggwa je päcälü ngaa liru ngwïrnü ngaa ru liꞌter ngene gïdïdlä ndi ari gatanar amiꞌrang gwanni gwuki gwudi lingeno gwanni gwati aar kwudi lïgïꞌrïm le lalu.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Elellar elelleng gwanni gwujaw ngwüjänü ngwudi dïdlä, ma aar je üpäcï yiꞌral nono yanni yiki ngaa je gäbïcï aar engga apepeng gwalu gwanni gwujaw ngwuje gäbïcï aar näjï Ngwaalinga komon nggäꞌdï gidi gwodaning gadi aar nje ge ïlïjä.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ꞌDengenacar yelenya ꞌdar yanni yïgïꞌtïnä ngwüjänü, gwani Deleny. Ma aar ani denya delenya danni diru giꞌra düꞌrädï yeleny nono ku,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 na ma aar ani denya ngwartana ngwüngün, ngwükäjïng je aar gïkïjï ngwüjü ngwanni ngwa ärrï gwanni gwuki aar je gwällïnï lanni lati ärrï yiꞌral yanni yïndï kayalu.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ndi ari bupi gwuru gwudi Ngwaalu ndi ärrï yiꞌral yanni yijaw, ya gäbïcï ngwüjü ngwanni ngwati ondaji yiꞌdonggala, aar määtä ngwünyü ngwengen.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Gätïnär linginalu aang elellalu aaꞌti be ngaa la gu rtanu ngaa ärrï yiꞌral yanni yiki. Elellar ngaa ru ngwïnäd ngwudi Ngwaalu.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Dïnyädär ngwüjü ꞌdar ngaa ämnäjïdï yengga yidi ngwïkïrïjïn ara je yedeny eny Ngwaalu, ngaa denya delenya.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ngaa lanni liru ngwïnäd, ꞌdengenacar ngworta ngwalu ngaa je denya aaꞌti la je ꞌdengenaci ꞌdogo lanni lijaw drü ara je jayi ngwäy, ngaa je be ꞌdengenaci ꞌto lanni liki drü agaa je ke ngwäy.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ndi ari yijayi gu manari yeꞌrendeny yima mbuji dïjü yïrïgïnä kay gidi Ngwaalu.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Yiru ange ya ara je ïꞌräcï manari ngaa lïpïnä gwani ape gwalu gwanni gwuki? Ma be ari yeꞌrendeny yimbujanga gwani ape gwunga gwanni gwujaw, orꞌtemaja be, giyee yijaw Ngwaalu.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Yiru giyee yanni yornacara je, ndi ari Kirictu gwumbuju yiꞌrendenya yani nga nga ara je gïꞌtïjänï gay ngaa gwuji gora güngün.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Nginde gwaꞌti ärrä yiꞌral yere yanni yiki,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Anni lüdäär yiꞌral ye yiki, ngwuje ꞌti gwäꞌräcänü ngwugwalli dämjä, anni mbujing yiꞌrendenya, ngwuje ꞌti iya yedenyo, ngwube gatada ligoꞌro lüngün Ngwaalu ngwanni gwati übïdï yiꞌralanu.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Nginde giligoꞌro lüngün gwapu keng gwege ngwanginu ngwüngün küꞌrälä nunnu ar ayi ndi ke ar be midi gwani dünälü. Ngwämmä ngwe ngwüngün, lima je uꞌriyi nono.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ndi ari nga nga gwele liru nono ngwangal ngwududu a be gweneno, ngaa lima oꞌraca Yicung gwanni gwuru dooꞌra ngwuru dangida danni dati arnga lingeno lalu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.