1 Pedro 2
Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARIB
1 Yäy gu no, gätär be yiꞌral mbüny yanni yiki yani yiꞌrinya na ïꞌdäjänü ꞌdar, yimurꞌtuny, yüꞌdüny na yani lo gwere ꞌdar.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Rüdär nono yïjü yïlïngïtäär je girem, ara je yan yanni yijuꞌru yidi lïgïꞌrïm amiꞌra nunnu ngaa ye pe ndi gilang gwalu,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 ndi ari gweneno ngaa lima lenge ndi ari Deleny dijaw.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ngaa lïndädï ꞌdünggüngün, ndi ari nginde gwuru nono goꞌrra giru gidingo ganni gimidu gïꞌdünyïdädï ngwüjälü ngwanni ngwati oda, a be Ngwaalu äbrï ngwuruji guꞌru gipa ngwäyänü ngwüngün.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Nga nga ꞌto liru nono yoꞌrra yimidu yüdädäär ye ngwuꞌduna ngwudi lïgïꞌrïm, ndi ari ngaa ru ngwurꞌdal ngwanni ngwujuꞌru ngaa äpïjï Ngwaalinga mïꞌrïnïng nono gwudi lïgïꞌrïm gwanni gwüjädänü Yicu Kirictu gwe.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ndi ari yüllïnä kitabanu yaru nu,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 A be gweneno nga nga lanni lämnï ꞌdünggüngün, goꞌrr nggee gipa guꞌru ꞌdanggalu. A be lanni laꞌti ämnä ꞌdünggüngün ngwube ari,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Na gima ru ꞌto,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 A be ngaa liru ngwüjï ngwäbräär je ngaa ru ngwurꞌdal ngwudi yeleny yidi Ngwaalu, ngaa ru ngwüjï ken ngwanni ngwujuꞌru, ngaa ru ngwüjï ngwudi Ngwaalu ndi ari ngaa ondaji orta gwe gwüngün nginde gwanni gwüꞌtïyä je gïdïrïmänü ara je ꞌtäjä giburalu gwüngün gwanni gwuru ꞌter.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Ngaa gwele gwerre läꞌtüdï ngwüjï, a be gweneno ngaa lima be ru ngwüjï ngwudi Ngwaalu. Ngaa gwele gwerre, ngaa laꞌti ïnädï Ngwaalinga a be gweneno, ngwuma je be ïnä.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Lani ngwumaad ngwüny, nggwa je päcälü ngaa liru ngwïrnü ngaa ru liꞌter ngene gïdïdlä ndi ari gatanar amiꞌrang gwanni gwuki gwudi lingeno gwanni gwati aar kwudi lïgïꞌrïm le lalu.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Elellar elelleng gwanni gwujaw ngwüjänü ngwudi dïdlä, ma aar je üpäcï yiꞌral nono yanni yiki ngaa je gäbïcï aar engga apepeng gwalu gwanni gwujaw ngwuje gäbïcï aar näjï Ngwaalinga komon nggäꞌdï gidi gwodaning gadi aar nje ge ïlïjä.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ꞌDengenacar yelenya ꞌdar yanni yïgïꞌtïnä ngwüjänü, gwani Deleny. Ma aar ani denya delenya danni diru giꞌra düꞌrädï yeleny nono ku,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 na ma aar ani denya ngwartana ngwüngün, ngwükäjïng je aar gïkïjï ngwüjü ngwanni ngwa ärrï gwanni gwuki aar je gwällïnï lanni lati ärrï yiꞌral yanni yïndï kayalu.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ndi ari bupi gwuru gwudi Ngwaalu ndi ärrï yiꞌral yanni yijaw, ya gäbïcï ngwüjü ngwanni ngwati ondaji yiꞌdonggala, aar määtä ngwünyü ngwengen.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Gätïnär linginalu aang elellalu aaꞌti be ngaa la gu rtanu ngaa ärrï yiꞌral yanni yiki. Elellar ngaa ru ngwïnäd ngwudi Ngwaalu.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Dïnyädär ngwüjü ꞌdar ngaa ämnäjïdï yengga yidi ngwïkïrïjïn ara je yedeny eny Ngwaalu, ngaa denya delenya.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ngaa lanni liru ngwïnäd, ꞌdengenacar ngworta ngwalu ngaa je denya aaꞌti la je ꞌdengenaci ꞌdogo lanni lijaw drü ara je jayi ngwäy, ngaa je be ꞌdengenaci ꞌto lanni liki drü agaa je ke ngwäy.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ndi ari yijayi gu manari yeꞌrendeny yima mbuji dïjü yïrïgïnä kay gidi Ngwaalu.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Yiru ange ya ara je ïꞌräcï manari ngaa lïpïnä gwani ape gwalu gwanni gwuki? Ma be ari yeꞌrendeny yimbujanga gwani ape gwunga gwanni gwujaw, orꞌtemaja be, giyee yijaw Ngwaalu.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Yiru giyee yanni yornacara je, ndi ari Kirictu gwumbuju yiꞌrendenya yani nga nga ara je gïꞌtïjänï gay ngaa gwuji gora güngün.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Nginde gwaꞌti ärrä yiꞌral yere yanni yiki,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Anni lüdäär yiꞌral ye yiki, ngwuje ꞌti gwäꞌräcänü ngwugwalli dämjä, anni mbujing yiꞌrendenya, ngwuje ꞌti iya yedenyo, ngwube gatada ligoꞌro lüngün Ngwaalu ngwanni gwati übïdï yiꞌralanu.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Nginde giligoꞌro lüngün gwapu keng gwege ngwanginu ngwüngün küꞌrälä nunnu ar ayi ndi ke ar be midi gwani dünälü. Ngwämmä ngwe ngwüngün, lima je uꞌriyi nono.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ndi ari nga nga gwele liru nono ngwangal ngwududu a be gweneno, ngaa lima oꞌraca Yicung gwanni gwuru dooꞌra ngwuru dangida danni dati arnga lingeno lalu.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.