1 Pedro 2

Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yäy gu no, gätär be yiꞌral mbüny yanni yiki yani yiꞌrinya na ïꞌdäjänü ꞌdar, yimurꞌtuny, yüꞌdüny na yani lo gwere ꞌdar.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Rüdär nono yïjü yïlïngïtäär je girem, ara je yan yanni yijuꞌru yidi lïgïꞌrïm amiꞌra nunnu ngaa ye pe ndi gilang gwalu,
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 ndi ari gweneno ngaa lima lenge ndi ari Deleny dijaw.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ngaa lïndädï ꞌdünggüngün, ndi ari nginde gwuru nono goꞌrra giru gidingo ganni gimidu gïꞌdünyïdädï ngwüjälü ngwanni ngwati oda, a be Ngwaalu äbrï ngwuruji guꞌru gipa ngwäyänü ngwüngün.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nga nga ꞌto liru nono yoꞌrra yimidu yüdädäär ye ngwuꞌduna ngwudi lïgïꞌrïm, ndi ari ngaa ru ngwurꞌdal ngwanni ngwujuꞌru ngaa äpïjï Ngwaalinga mïꞌrïnïng nono gwudi lïgïꞌrïm gwanni gwüjädänü Yicu Kirictu gwe.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Ndi ari yüllïnä kitabanu yaru nu,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 A be gweneno nga nga lanni lämnï ꞌdünggüngün, goꞌrr nggee gipa guꞌru ꞌdanggalu. A be lanni laꞌti ämnä ꞌdünggüngün ngwube ari,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Na gima ru ꞌto,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 A be ngaa liru ngwüjï ngwäbräär je ngaa ru ngwurꞌdal ngwudi yeleny yidi Ngwaalu, ngaa ru ngwüjï ken ngwanni ngwujuꞌru, ngaa ru ngwüjï ngwudi Ngwaalu ndi ari ngaa ondaji orta gwe gwüngün nginde gwanni gwüꞌtïyä je gïdïrïmänü ara je ꞌtäjä giburalu gwüngün gwanni gwuru ꞌter.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ngaa gwele gwerre läꞌtüdï ngwüjï, a be gweneno ngaa lima be ru ngwüjï ngwudi Ngwaalu. Ngaa gwele gwerre, ngaa laꞌti ïnädï Ngwaalinga a be gweneno, ngwuma je be ïnä.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Lani ngwumaad ngwüny, nggwa je päcälü ngaa liru ngwïrnü ngaa ru liꞌter ngene gïdïdlä ndi ari gatanar amiꞌrang gwanni gwuki gwudi lingeno gwanni gwati aar kwudi lïgïꞌrïm le lalu.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Elellar elelleng gwanni gwujaw ngwüjänü ngwudi dïdlä, ma aar je üpäcï yiꞌral nono yanni yiki ngaa je gäbïcï aar engga apepeng gwalu gwanni gwujaw ngwuje gäbïcï aar näjï Ngwaalinga komon nggäꞌdï gidi gwodaning gadi aar nje ge ïlïjä.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 ꞌDengenacar yelenya ꞌdar yanni yïgïꞌtïnä ngwüjänü, gwani Deleny. Ma aar ani denya delenya danni diru giꞌra düꞌrädï yeleny nono ku,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 na ma aar ani denya ngwartana ngwüngün, ngwükäjïng je aar gïkïjï ngwüjü ngwanni ngwa ärrï gwanni gwuki aar je gwällïnï lanni lati ärrï yiꞌral yanni yïndï kayalu.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ndi ari bupi gwuru gwudi Ngwaalu ndi ärrï yiꞌral yanni yijaw, ya gäbïcï ngwüjü ngwanni ngwati ondaji yiꞌdonggala, aar määtä ngwünyü ngwengen.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Gätïnär linginalu aang elellalu aaꞌti be ngaa la gu rtanu ngaa ärrï yiꞌral yanni yiki. Elellar ngaa ru ngwïnäd ngwudi Ngwaalu.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Dïnyädär ngwüjü ꞌdar ngaa ämnäjïdï yengga yidi ngwïkïrïjïn ara je yedeny eny Ngwaalu, ngaa denya delenya.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ngaa lanni liru ngwïnäd, ꞌdengenacar ngworta ngwalu ngaa je denya aaꞌti la je ꞌdengenaci ꞌdogo lanni lijaw drü ara je jayi ngwäy, ngaa je be ꞌdengenaci ꞌto lanni liki drü agaa je ke ngwäy.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Ndi ari yijayi gu manari yeꞌrendeny yima mbuji dïjü yïrïgïnä kay gidi Ngwaalu.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Yiru ange ya ara je ïꞌräcï manari ngaa lïpïnä gwani ape gwalu gwanni gwuki? Ma be ari yeꞌrendeny yimbujanga gwani ape gwunga gwanni gwujaw, orꞌtemaja be, giyee yijaw Ngwaalu.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Yiru giyee yanni yornacara je, ndi ari Kirictu gwumbuju yiꞌrendenya yani nga nga ara je gïꞌtïjänï gay ngaa gwuji gora güngün.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 “Nginde gwaꞌti ärrä yiꞌral yere yanni yiki,
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Anni lüdäär yiꞌral ye yiki, ngwuje ꞌti gwäꞌräcänü ngwugwalli dämjä, anni mbujing yiꞌrendenya, ngwuje ꞌti iya yedenyo, ngwube gatada ligoꞌro lüngün Ngwaalu ngwanni gwati übïdï yiꞌralanu.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Nginde giligoꞌro lüngün gwapu keng gwege ngwanginu ngwüngün küꞌrälä nunnu ar ayi ndi ke ar be midi gwani dünälü. Ngwämmä ngwe ngwüngün, lima je uꞌriyi nono.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ndi ari nga nga gwele liru nono ngwangal ngwududu a be gweneno, ngaa lima oꞌraca Yicung gwanni gwuru dooꞌra ngwuru dangida danni dati arnga lingeno lalu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.