1 Pedro 1
Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARA
1 Äny gwani Butruj gwuru dooꞌra dükäjär didi Yicu Kirictu, ngwujaꞌri ngwee ngwükäcï nje ngwüjü ngwanni ngwäbrä je Ngwaalu ngwobadalu ngwuru ngwïrnü poor ngwaalu ngwee ngwani Buntuj, Galatiya, Gäbüdükïyä, Ajiya na Bïjïnïyä.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ngwanni ngwäbräär je anaku lïngïdï gu Ngwaalu ngwuru Papa ꞌtuꞌtu gwerre ngwuje juꞌriyi Lïgïꞌrïm le nunnu aar ꞌdengenaci Yicu Kirictung ngwuje gwürä yïn ye yüngün.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ar näjï Ngwaalinga ngwuru Papa gwudi Deleny dege dani Yicu Kirictu. Ndi ari ndi ïnä gwüngün gwanni gwupa ꞌdengge, a lima lïngïnï lïngïnïng gwanni gwuyang ndi geꞌtaji gwanni gwumidu ꞌdïꞌrï gwe gwudi Yicu Kirictu giyiꞌranyanu.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Aar nje änïjï giyuꞌrinanu yanni yati ꞌti ꞌdigiꞌru aꞌtur aar ralu aar medadi. Giyo yïrïmïtïjärä je kerala
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 ngaa lanni letadu gu yiima yidi Ngwaalu ämnïng gwe gwalu ꞌdünggüngün ꞌdi a gilang gwanni nggwo mama, ngwa ji ngwüꞌtädälü komon nggäꞌdï gidi gwodaning.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Jayar banu gwulleny gwani ngwujaꞌri ngwee, a be gweneno, mïmïnnï nono gwonyadu yiꞌranu gwa je mbuji gaji gooko.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ya je mbuji giyee nunnu aar inggidi ndi ari ꞌdiꞌdidanu ämnï Ngwaalu gwalu gwanni gwupana guꞌru gidab danni dati medadi danni dati aar gwalli nono lïgä le nunnu aar ombaji ndi ari diru ꞌdidanu. Ämnï Ngwaalu gwalu gwuru gu no, ndi ari ngwümbüjïnï gwuru ꞌdidanu ndi orta, ndi näjï na ndi denya, ma ji ma Yicu Kirictu ꞌtädälü.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Gwaꞌti aang änggädï, ngaa be ämnï. Gwaꞌti aang änggädï gwenene, ngaa be ämnäcï lijayanu gwulleny lonyadu gu näjï gwupa.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Ndi ari ngaa gilo ndi ape guꞌru gidi ämnï Ngwaalu gwalu, gwani gilang gwudi lingeno lalu.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 A gwani gilang nggwee, ngwïjïr ngwanni ngwondaja gïyïmïꞌrü yanni yadi ara je Ngwaalu ükäcä, yïmïnäär jälü gwulleny aar ye arngani guꞌru gipa.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Aar bupi ndi ari ye lenge gaji aar ye lenge ngwujaꞌri ngwanni ngwinggida je Lïgïꞌrïm lidi Kirictu lanni liju ꞌdenggenanu. Anni ondajing gwani yiꞌrendeny yanni yadi mbuji Kirictung, a gwani näjï gwupa gwanni gwadi gwuja.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ngwaalu ngwondaca ngwïjïrä ndi ari ngwaꞌti äpïjä yigoꞌro yegen yiiru, ara je be äpïjï yiiru. Anni ondacaar yiꞌral ye yanni yima je ꞌdingini gweneno. Ngaa liꞌdingina ngwujaꞌri ngwee ngwanni ngwondaca je ngwüjï, ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwani Yicu Lïgïꞌrïm le lanni Lijuꞌru lükäjïnä kerala. ꞌDi ndi ari yïꞌrr ꞌto yïjädï ndi ombaji yiꞌralanu giyee.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Yäy gu no, jar balu ngwäy ngwe ngwudi yigor yalu aang arngani gwani yiiru. A geꞌtaji gwalu ꞌdar jada gïyïmïꞌrü yanni yadi ara je Yicu Kirictu ätädä mung ꞌtädälü.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Nono yïjü yiꞌdengenaca Ngwaalinga, aaꞌti ba be ngaa loꞌraci elelleng gwudi amiꞌra gwudi lingeno gwele gwuju yogo ye gwerre.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ngaa be juꞌri anaku juꞌrung gu gwanni gwurnida je, no juꞌrar be giyiꞌral ꞌdar yanni yata je ärrï.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Ndi ari yüllïnä no yaru nu, “Juꞌrar, anaku juꞌriny gu.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ndi ari anni urnidangaa Ngwaalinga ngwuru Papa gwanni gwati ꞌti utu ngwüjänü ndi pï yelenya yüngün, elellar elelleng gwudi ngwüjï ngwuru ngwïrnü ngene gïdïdlä ara je yedeny eny.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ngaa lïlïngïdï ndi ari laꞌta je üꞌrädälü kay ganni gaꞌti ätï midinganu gïgätïjänärä je mbumbunga lalu ngwong ngwe ngwanni ngwati dudi nono buta na dab,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 ara je be üꞌrälü yïn ye yidi Kirictu yanni yiru guꞌru, gwuru Girany ganni gijaw nono gaꞌti rngü.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Gwäbräär ꞌtuꞌtu gwerre dïdlä daꞌtina gïꞌtïnä, gwuma aar be ꞌtäjälü kaji nggee gidi gwodaning gwani nga nga.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Nginde gwe, ngaa lima ämnï Ngwaalu ngwanni ngwüꞌdïꞌrïyälü giyiꞌranyanu ngwünäjï, a gu no, ämnï Ngwaalu na geꞌtaji gwalu nggwo gwüjädï Ngwaalu.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Gweneno anni ma aang gäꞌrïnï yigoꞌro yalu ꞌdengenaji gwe ꞌdidanung nunnu ngaa ätï ämnïng ngwengga ꞌdiꞌdidanu, ämnäjïdär gwulleny ꞌtuꞌtu giyigoranu.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ndi ari ngaa lima lïngïnï lïngïnïng gwanni gwuyang ngaa läꞌtüdï yuula yanni yati änï, ngaa be ru yuula yanni yati ꞌtüdä, midi gwe na mätïnälü gwe gwudi ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ndi ari yüllïnä yaru nu,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 a be ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu ngwati jalu pupud.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.