1 João 5
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH
1 Gwanni gwati ämnï Ngwaalu ndi ari Yicu gwuru gwanni Gwubrutaar yelenya, gwuru Gïjï gidi Ngwaalu, a gwanni gwati ämnï Papang, gwati ämnï Gïjü güngün ꞌto.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Gay giru nggee gadi ar ge lenge ndi ari awa a lämnä yïjü yidi Ngwaalu, ndi ari ämnï gwe gwege Ngwaalinga na ꞌdengenaji gwe gwege ngwujaꞌri ngwüngün.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ämnï Ngwaalinga gwege gwuru nggwee, ndi ari ar ꞌdengenaci ngwujaꞌri ngwüngün. A ngwujaꞌri ngwüngün ngwaꞌti nï ꞌdengge.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ndi ari gwanni gwuru gïjï gidi Ngwaalu, gwätï yiima ndi dami dïdläyü. A dami gwege gwuru nggwee gwanni gwuma dami dïdläyü, ämnï gwe gwege ndi Yicu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Yärü gwuru gwanni gwadi dami dïdläyü? Dïjï deꞌte pu diru danni dati ämnï Ngwaalu ndi ari Yicu gwuru Gïjï gidi Ngwaalu.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yicu Kirictu gwuru nggwee gweꞌte pu gwanni gwïndï yaw ye yani nyïnyïnï gwüngün na yïn ye yüngün yani yiꞌrany yüngün. Nginde gwaꞌti ïndï yaw ye ꞌdogo, a be gwïndï yaw ye na yïn ye yüngün. A Lïgïꞌrïm liru lanni lati inggidi nginde gwe na yanni yinggida ye Lïgïꞌrïm, yätï ngwäy ndi ari liru Lïgïꞌrïm ꞌdidanu.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ndi ari liru täꞌrïl (3) lanni londaja kerala,
7 Há três testemunhas:
8 lïgïꞌrïm na yaw na yïn. ꞌDar gilee liru täꞌrïl (3) ondaji gwegen gwuru gweꞌte pu.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 A lati ämnï inggiding gwudi ngwüjï, a be inggidi gwudi Ngwaalu gwupana, a ngwondijaja kïjï güngün.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 No lanni lati ämnï Kïjï gidi Ngwaalu, lätï ondajing nggwee giyigoranu yegen. A be lanni lati ꞌti ämnä Ngwaalu, lima ruji Ngwaalinga diꞌduru ndi ari ngindenga lati ꞌti ämnä ngwujaꞌri ngwanni ngwaru ngwe Ngwaalu Kïjï güngün.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Inggidi gwinggidaar gwe gwuru nggwee. Ndi ari Ngwaalu ngwuminje ätädä miding gwudi gwurꞌtaling na miding nggwee ngwïndï Kïjï güngün.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Gwanni gwätï Gïjü, gwätï miding nggwee. Gwanni gwaꞌti ätï Gïjü, gwaꞌti ätï miding nggwee.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Äny gwüllïjä je ngwujaꞌri ngwee nunnu ngaa lenge ndi ari ngaa lätï miding gwudi gwurꞌtaling, ngaa lanni lämnä Kïjï gidi Ngwaalu.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yiru giyee yanni yati nje gäbïcï a nje ꞌti yedeny ïtï ndi ꞌdonggaci Ngwaalinga. Ndi ari manari yere yanni ya ar ye otaci Ngwaalingalu yanni yïndäär bupi gwe gwüngün, ya aar nje ꞌdengenaci.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 A manari a lïlïngïdï ndi ari nginde gwati nje ꞌdingini giyiꞌral yere yanni yati ar ye otacalu, a la be lenge ndi ari ya ar je mbuji yanni yotacar yalu.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Manari gwere gwati engga gwenggen ndi ärrï yiꞌral yanni yiki yanni yati ꞌti üktädï giyiꞌrany, gäbïcä ngwotaci Ngwaalingalu a gwa Ngwaalu ätä miding. Yiꞌral giyee nggwärädï gu ngwüjï ndi ke gwegen gwanni gwati ꞌti üktädï giyiꞌrany. A be ke nggwo gweꞌte gwanni gwati oktada yiꞌrany. A be äny gwaꞌti aru nga otaci Ngwaalingalu giyiꞌral giyee.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 ꞌDar yanni yati ärrïnï yiki, yiki ngwäyänü Ngwaalu. A be ke nggwo gweꞌte gwanni gwati oktada giyiꞌrany.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 A lïlïngïdï ndi ari gwere gwanni gwuru gïjï gidi Ngwaalu gwati ꞌti ju ndi gwuji ärrïng gwanni gwuki gwurꞌtal, ndi ari gwuru gïjï gidi Ngwaalu gwati gu Ngwaalu etadala, a dijegoꞌrr daꞌti da ang alliji guy nono.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 A lïlïngïdï ndi ari a liru yïjï yidi Ngwaalu na ndi ari dïdlä ꞌdar ndee ndo kuyanu gidi dijegoꞌrr.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 A lïlïngïdï ꞌto ndi ari Gïjï gidi Ngwaalu gima üllä na giminje ätädänï bebereng, nunnu ar lenge ngindeng gwanni gwuru ꞌdidanu. A alanga gilo ꞌdünggüngün gwanni gwuru ꞌdidanu Kïjï güngün gani Yicu Kirictu. Nginde gwuru Ngwaalu ꞌdidanu a midi gwudi gwurꞌtaling.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Lani yïjï yüny, etadar giyigoꞌro yalu giyiꞌremna yidi dïdülä yidi dïdlä yanni yiru ꞌtur.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.