1 João 4
Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARA
1 Lani ngwumaad ngwüny, aaꞌti ngaa lämnï ngwujaꞌri ngwudi lïgïꞌrïmälü rügüm, ngaa be manni iye ngwügïꞌrïmä ngwäy nono ndi aang lenge ndi ari ngwïndï Ngwaalu. Ndi ari ngwïjïr ngwo ngwonyadu ngwuru ngwuꞌduru ngwuma ꞌtü ngwuma badalu gïdïdlänü.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Yiru giyee yanni yati nje gäbïcï nda be lenge lïgïꞌrïmä lidi Ngwaalu, ndi ari lïgïꞌrïm lere lanni lati ari Yicu Kirictu gwïndï gilingeno, liru lidi Ngwaalu.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 A be lïgïꞌrïm lere lanni lati ꞌdonya ngwujaꞌri ngwee ngwani Yicu, läꞌtüdï lïgïꞌrïm lidi Ngwaalu, liru lïgïꞌrïm lanni liru güwän gidi Yicu lanni liꞌdingina le ndi ari ladi ila, a gilo lima obana gwenene gïdïdlä.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Ngaa liru lidi Ngwaalu, lani yïjï yüny. A lima je dami lidi dïdlä ndi ari gwanni nggwo ꞌdanggalanu gwojemana nono gïlïgïꞌrïm lanni gilo ngwüjänü ngwudi dïdlä.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ngindenga liru ngwüjï ngwudi dïdlä ngwati ondaji ngwujaꞌri ngwudi ngwong ngwudi dïdlä ati je be ngwüjï ngwudi dïdlä ꞌdengenaci.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 A be alanga liru lidi Ngwaalu. Dïjï dere danni dïlïngïdï Ngwaalinga, dati nje ꞌdengenaci. A be gwere gwanni gwäꞌtüdï gwudi Ngwaalu, gwati nje ꞌti ꞌdengenaca. Yiru giyee yanni yati nje gäbïcï ar be ngengedani ngwujaꞌranu ngwudi lïgïꞌrïm liru ꞌdidanu ngwujaꞌranu ngwudi lïgïꞌrïm lanni liru diꞌduru.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Lani ngwumaad ngwüny, gäbïcär ar ämnäjïdï ndi ari ämnï gwïndï Ngwaalu. Gwere gwanni gwati ämnï, gwuru gïjï gidi Ngwaalu na gwülïngïdï Ngwaalinga.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Gwere gwanni gwati ꞌti ämnä, gwaꞌti lïngïdï Ngwaalinga, ndi ari Ngwaalu ngwuru ämnï.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 A yiru giyee yinggida ndi ari Ngwaalu ngwenggaci nje ämnïng gwüngün awa. Ndi ari ngwükäjä Gïjü gwüngün ganni giralu geꞌte pu gïdïdlä ndi ari nunnu ar ge gilang.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ämnï gwuru nggwee, ndi ari a läꞌtüdï lanni lämnä Ngwaalinga, a be Ngwaalu ru ngwanni ngwämnï nje ꞌdi aar ükäjä Gïjü gwüngün aar nje mïꞌrïnï nono aar nje gaꞌru ndi ke gwege.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Lani ngwumaad ngwüny, anni ämnär nje gu Ngwaalu no, gäbïcär be ar ämnäjïdï gwüpäng.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Dïjï dere daꞌti aꞌtur danni dänggädï Ngwaalinga. Ma be ari alanga lämnäjïdü, Ngwaalu ngwa ji ꞌdengge na ämnï gwüngün, gwa mbuti ꞌdengganu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 A lïlïngïdï ndi ari nggwo gwümätïnär gu a nginde nggwo ngwümätïnälü ꞌdengge. Ndi ari nginde gwuminje ätädä lïgïꞌrïmä lüngün.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 A alanga lima engga, a lima ondaci ngwüjü ndi ari Papa gwuma ükäjä Gïjü güngün ngwuru gilang gwudi ngwüjï ngwudi dïdlä.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Manari dïjï dere dima ämnï ndi ari Yicu gwuru Gïjï gidi Ngwaalu, Ngwaalu ngwa mätïnälü ꞌdünggüngün a nginde gwa mätïnälü Ngwaalu.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 A gu no gwenene, a lïlïngïdï ar gatada ngwäyänü ndi ämnï gwanni gwätädäär nje Ngwaalu.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Gay ge nggee, ämnï gwati nje gu mbutanu ndi ari aaꞌti yedeny ya ji komon gidi obalu ndi ari ngene gïdïdlä ndee, a liru nono Kirictu.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Yedeny yaꞌti ndi ämnï, a be ämnï gwanni gwumbutu gwati ꞌtüyï yedenyanu, ndi ari yedeny yati ji yani yiꞌrendeny. Gwanni gwati yedeny eny, gwamiꞌratu ndi ämnï.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Alanga lati ämnäjïdï ndi ari Ngwaalu ngwuru ngwämnï nje gwerre gwerre.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Manari gwere gwuma ari, “Äny gwämnä Ngwaalinga,” ngwube gwenggen ke ngwäy, nginde gwuru diꞌduru. Ndi ari gwere gwanni gwati ꞌti ämnä gwenggen gwanni gwating engga, awa ngwube ämnï Ngwaalinga ngwanni ngwaꞌting je änggädï.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 A nginde gwuminje ätädä ngwujaꞌri ngwüngün ngwee ndi ari gwere gwanni gwati ämnï Ngwaalinga, ngwämnï gwenggen ꞌto.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.