Tito 3
Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC
1 Okulaka wɔ na ɓɛ́ɛ ɓasɔ oɓokye ɓaengyesi imiuya o ɓoo pha ɓakambi na pha ɓakonzi, ɓaengyesi iɓatosa, ɓambe ɓa phɛnɛphɛ na ikyela etoma esɔ elaa,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ɓɛ́ɛ satola moto, ɓɛ́ɛ saoka, ɓamiteya ɓato ɓalaa, ɓawɛninya ɓonyilɛ imbɛlɛ sisɔ oka ɓato ɓasɔ.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Phɔ na ɓanga mɛ, phanza, toɓaka bibubusi, ɓatɔmbi, ɓato ɓabunga nzela, ɓaoombo ɓamaphowa maɓe na ɓa bisengo ɓa pha. Tokyela ɓoɓe, toɓaka na zuwa, toinanaka.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Kasi wawɛnɛnɛkyɛ ɓolaa na lozingo la Ŋwaphongo mobikye wa ɓanga,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 taika lobikya nde phɔ ya bitoma ɓa ɓosembo ɓakyela ɓanga, kasi nde phɔ ya ngɔngɔ yɛ, imbɛlɛ sa lokunyola ɓɛ́ɛ na maa, na mwiya ŋwa Ɓolɔɓɔ, toɓotama mbala eya iɓale, tokoma ɓato ɓa sika.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ɓolɔɓɔ mɛ, Ŋwaphongo alophɛ phango na ɓoikye na nzela ya Yesu Klisto Mobikye wa ɓanga,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 phɔ oɓokye, na ngɔlu yɛ, tobuto ɓato ɓalaa, emba na molemo tobutwe mandomi ma ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Iloɓa mɛ sili nde sa phɛlɛ, emba nazingye oɓokye oɓe na ɓokyebi phɔ ya sango, phɔ oɓokye ɓato ɓasɔ ɓaali na ianola oka Ŋwaphongo ɓamiambya mobimba o bitoma bilaa. Kyeka lowɔ loola na laa ntina phɔ ya ɓato.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Kasi miko ma phaa, itɔndɔlɔ maɓota, maoka na iwelana phɔ ya miɓeko, omalɛ. Phɔ eli maphɔɔ ma phaa na mazanga ntina.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Moto okokaɓole ɓato na miko mɛ, ɓo omokyebise mbala eya yambo na eya iɓale, ɓo taokyi, omumanya onte ya ɓɛ̀ɛ.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Koeɓe oɓokye moto wa ndengye mɛna, abunga nzela, ali moto wa masumu, kamiingya yo mampenza.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Wa moetomela nga Artemasi naa Tishikɛ, kyela ɓokusi oɓokye oya nzwa o Nikopolis. Phɔ nakani iɓa imbɛlɛ sa sɛɛkyɛ nde omɔ.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Ɓɔngya na ɓolaa imbanga sa Zenasi ooli avoka na Apolo, phɔ ɓɛ́ɛ sa zanga ekpele.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ɓaaka ɓanga ɓasengyesi iyekola na ɓokusi ikyela bitoma bilaa mɛ, phɔ ya ikokya maphɔɔ masengyesi izele. Emba ɓamoɓota mbuma.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ɓato ɓasɔ ɓali na nga ɓaeɓeya. Ɓeya ɓato ɓasɔ ɓalozingye onte ya ianola.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.