Tito 2

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Phɔ ya wɛ, teya maphɔɔ malongoɓa na mateya ma phɛlɛ.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ɓato ɓaakotwa ɓɛ́ɛ ekangaka ntema, ɓaɓe ɓato ɓa kaa, ɓato ɓa mayɛlɛ, ɓato ɓaatonda na saakolo ianola, ɓato ɓaatonda na lozingo, na ná ilendedala.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ɓaɓasi ɓaakotwa, nde ɓomɔ, ɓasengyesi iɓa ya ɓato ɓaala: Sawɔlɛ ɓato na ɓoɓe, ɓɛ́ɛ saɓa ɓaombo ɓa malɛku. Ɓateya maphɔɔ maala,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 ɓateya ɓangɔndɔ izinga ɓampele ɓa ɓɛ́ɛ na ɓana ɓa ɓɛ,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 ɓaɓe ɓato ɓate ɓaamikpe, ɓate ɓakyele ɓaphemba, ɓamiambya o etoma ya mangambi ma ɓɛ, ɓatosa ɓalo ɓa ɓɛ, phɔ moto satiyola Iloɓa sa Ŋwaphongo.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Nde ɓomɔ, lenza na ɓanzenga oɓokye ɓamizile
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 o maphɔɔ masɔ. Wɛ mampenza osengyesi iɓa ndakyisa na bitoma ɓa wɛ biilaa: Mateya ma phɛlɛ, ma kaa.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Maloɓa ma wɛ maɓee malaa, mate makokyi ɓɛ́ɛ iikyela ziko, phɔ ya oɓokye motemesi yo sazwa na lowɔ looɓe la iwɔ phɔ ya ɓanga, kasi azwe sɔɔ.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Ɓaombo ɓatosa ɓa nkolo ɓa ɓɛ́ɛ o maphɔɔ masɔ. Ɓaɓasepelisakye, ɓɛ́ɛ saɓaikyela ziko,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 na saɓaiɓela na ekpele yɔnɔyɔ. Ɓawɛninyakye imbɛlɛ sisɔ oɓokye ɓali ɓakolo ɓaombo, emba ɓamokumola o maphɔɔ masɔ maateya ma Ŋwaphongo Mobikye wa ɓanga.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Phɔ ngɔlu ya Ŋwaphongo yamiwɛninya, etatele ya lobiko phɔ ya ɓato ɓasɔ.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ngɔlu mɛ kyeloteya ilɛ moɓesi mooɓe na maphowa ma mokyisi mumu, phɔ ya oɓokye tobikye o imbɛlɛ sisi na ɓokyebi, na ɓosembo na ná isambela Ŋwaphongo,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 na iziya sa molemo moola na imiwɛninya sa nkyɛmɔ ya Ŋwaphongo wa ɓanga o munɛnɛ na Mobikye wa ɓanga Yesu Klisto.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Amiambya yo mampeza phɔ ya ɓanga, phɔ ya ilomanya o ɓoɓe ɓosɔ na ipɛtɔlɔ ɓato ɓɛ, oɓokye ɓatonde na phowa iikye phɔ ya bitoma bilaa.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Yango mɛna osengyesi iwɔɔ, ilenza na iooya na ɓokonzi ɓosɔ. Moto saetiyola.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.