Tito 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 Phɔ ya wɛ, teya maphɔɔ malongoɓa na mateya ma phɛlɛ.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ɓato ɓaakotwa ɓɛ́ɛ ekangaka ntema, ɓaɓe ɓato ɓa kaa, ɓato ɓa mayɛlɛ, ɓato ɓaatonda na saakolo ianola, ɓato ɓaatonda na lozingo, na ná ilendedala.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ɓaɓasi ɓaakotwa, nde ɓomɔ, ɓasengyesi iɓa ya ɓato ɓaala: Sawɔlɛ ɓato na ɓoɓe, ɓɛ́ɛ saɓa ɓaombo ɓa malɛku. Ɓateya maphɔɔ maala,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 ɓateya ɓangɔndɔ izinga ɓampele ɓa ɓɛ́ɛ na ɓana ɓa ɓɛ,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 ɓaɓe ɓato ɓate ɓaamikpe, ɓate ɓakyele ɓaphemba, ɓamiambya o etoma ya mangambi ma ɓɛ, ɓatosa ɓalo ɓa ɓɛ, phɔ moto satiyola Iloɓa sa Ŋwaphongo.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Nde ɓomɔ, lenza na ɓanzenga oɓokye ɓamizile
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 o maphɔɔ masɔ. Wɛ mampenza osengyesi iɓa ndakyisa na bitoma ɓa wɛ biilaa: Mateya ma phɛlɛ, ma kaa.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Maloɓa ma wɛ maɓee malaa, mate makokyi ɓɛ́ɛ iikyela ziko, phɔ ya oɓokye motemesi yo sazwa na lowɔ looɓe la iwɔ phɔ ya ɓanga, kasi azwe sɔɔ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ɓaombo ɓatosa ɓa nkolo ɓa ɓɛ́ɛ o maphɔɔ masɔ. Ɓaɓasepelisakye, ɓɛ́ɛ saɓaikyela ziko,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 na saɓaiɓela na ekpele yɔnɔyɔ. Ɓawɛninyakye imbɛlɛ sisɔ oɓokye ɓali ɓakolo ɓaombo, emba ɓamokumola o maphɔɔ masɔ maateya ma Ŋwaphongo Mobikye wa ɓanga.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Phɔ ngɔlu ya Ŋwaphongo yamiwɛninya, etatele ya lobiko phɔ ya ɓato ɓasɔ.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Ngɔlu mɛ kyeloteya ilɛ moɓesi mooɓe na maphowa ma mokyisi mumu, phɔ ya oɓokye tobikye o imbɛlɛ sisi na ɓokyebi, na ɓosembo na ná isambela Ŋwaphongo,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 na iziya sa molemo moola na imiwɛninya sa nkyɛmɔ ya Ŋwaphongo wa ɓanga o munɛnɛ na Mobikye wa ɓanga Yesu Klisto.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Amiambya yo mampeza phɔ ya ɓanga, phɔ ya ilomanya o ɓoɓe ɓosɔ na ipɛtɔlɔ ɓato ɓɛ, oɓokye ɓatonde na phowa iikye phɔ ya bitoma bilaa.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Yango mɛna osengyesi iwɔɔ, ilenza na iooya na ɓokonzi ɓosɔ. Moto saetiyola.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.