Tiago 1

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inga Zake, moombo ŋwa Ŋwaphongo na ŋwa Nkolo Yesu Klisto, naeɓeya ɓɛ́ɛ maɓota iko mbuka maɓale makyɛminyangwa o nkyisi isɔ.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ɓɛbi na nga, ɓo bimekyi ɓa ndengye na ndengye biekomesi, ɓa na nkyisa.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Oeɓe oɓokye, ɓo ophisi ianola sa ɓɛ́ɛ onte ya imekama, wamokoka ikanga motema.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Kasi ikanga motema siɓe saa phɛlɛ phɔ oɓe ɓato ɓalongoɓana o maphɔɔ masɔ, phɔ ya oɓokye ɓɛ́ɛ sazanga ekpele yɔnɔyɔ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ɓo eɓe oɓokye mɔnɔmɔ na ɓɛ́ɛ azangyi zebi, asiongye na Ŋwaphongo, aamophɛ sango. Phɔ Ŋwaphongo kaphɛ ɓato ɓasɔ na motema molaa, sa mooya.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Aongye na ianola sisɔ, yo saɓa na ziko. Phɔ moto okoikye ziko, aula na kanda ya maa manɛnɛ matombe ewɛɛlɛ na mbale na mbale.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Moto wa ndengye mɛna yo saumunya oɓokye amozwa ŋwana ekpele oka Nkolo,
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 phɔ ali moto wa ntema iɓale, kaɓongole maumunya mɛ imbɛlɛ sisɔ o maphɔɔ mɛ.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Moɓola asepele na ɓoɓola phɛ, yo samiwɛnɛ pha,
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 emba moto wa ezwele amiuya phɔ ezwele yamounva, o iwa sɛ amoikala pha ndokolo phulɛlɛ ekyeungye o ngonda.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Phɔ moo motɔkɔsi, mungasi, munyibye munkata, phulɛlɛ ya ŋwango ekaa, emba ɓolaa pha ŋwango ɓoumbo. Eli nde ɓomɔ na moto wa ezwele, onte ya bitoma ɓɛ, amounga.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Nkɔnzɔ ili na moto okokangye motema o bimekyi. Phɔ oteye yo ikanga motema sɛ, amozwa eboko ya ɓomɔɔ phalakyela Ŋwaphongo ɓato ɓaamozingye.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ɓo moto amekami, yo sa wɔ oɓokye: «Eli Ŋwaphongo okomekye.» Phɔ Ŋwaphongo tazingye ɓoɓe, tambe na meka moto.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Moto na moto kamekame nde na phowa yɛ mampenza, ekyemokosa na ekye motome ikyela ɓoɓe.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Emba phowa ekusi kyeɓote isumu, ɓo isumu sikosi, siɓangye iwaa.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ɓɛbi na nga ɓa lozingo, ɓɛ́ɛ samikosa.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ɓolaa ɓosɔ na makaɓo masɔ maala maakoka o ikolo, maute oka Tata owakyela saa, ɓokombe na ɓanyasɛɛsi. Ali nde ndengye yɔnɔyɔ, yo taekpane, oka yɛ enzɔmbi teeli.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Ɓo wazinga yo, aloɓota na iloɓa sa phɛlɛ phɔ ya oɓokye toɓe o ikolo sa bikyelamo ɓɛ́ɛ bisɔ.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ɓɛbi na ga ɓa lozingo, eɓa maphɔɔ mama na ɓolaa, moto munsɔ akyele ɓokusi aokye, kasi yo sa wɔ mizele, yo saoka yɔɔ mizele.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Phɔ moto wa yɔɔ, takokya maphɔɔ ma Ŋwaphongo ma ɓosembo.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Yango mɛna, manya maphɔɔ masɔ maasɔkɔtɔ na ma koo. Yamba na ɓolaa iloɓa sa phika Ŋwaphongo onte ya ɓɛ, sango sikokyi ibikya milimo ma ɓɛ.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ɓa ɓakyelesi ɓa ikyiwɔ Iloɓa, kasi saɓa nde ɓaokyi na matoo.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Phɔ moto okookye iloɓa, kasi tambe sikyelela, yo mɔna aula na moto okyekyi ɓoo phɛ o talatala.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Amiwɛni yo mampenza, wakute yo mana wamɔ, sakɔkɔ amibungyi ɓo miwɛnɛkyi yo.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Kasi moto owa mophila miɓeko miilaa, ma ɓosɔmi, taokye nde iloɓa ɓookyi phɔ ya isibunga mizele, kasi kasikyelele. Yo mɔna amoɓa na nkɔnzɔ o maphɔɔ maakyele yo.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ɓo moto kaumunya oɓokye ali mosambesi, kasi tauya lole lɛ, kamikosa yo mampenza, losambo lɛ loli la pha.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Losambo loote loli na intɔnɔ siiɓe oka Tata Ŋwaphongo, eli: Ikyeka biika na mazengye onte ya ngɔngɔ ya ɓɛ̀ɛ, na imiɓanza i maphɔɔ masɔ maaɓe ma mokyisi.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.