Tiago 1

Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inga Zake, moombo ŋwa Ŋwaphongo na ŋwa Nkolo Yesu Klisto, naeɓeya ɓɛ́ɛ maɓota iko mbuka maɓale makyɛminyangwa o nkyisi isɔ.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ɓɛbi na nga, ɓo bimekyi ɓa ndengye na ndengye biekomesi, ɓa na nkyisa.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Oeɓe oɓokye, ɓo ophisi ianola sa ɓɛ́ɛ onte ya imekama, wamokoka ikanga motema.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Kasi ikanga motema siɓe saa phɛlɛ phɔ oɓe ɓato ɓalongoɓana o maphɔɔ masɔ, phɔ ya oɓokye ɓɛ́ɛ sazanga ekpele yɔnɔyɔ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ɓo eɓe oɓokye mɔnɔmɔ na ɓɛ́ɛ azangyi zebi, asiongye na Ŋwaphongo, aamophɛ sango. Phɔ Ŋwaphongo kaphɛ ɓato ɓasɔ na motema molaa, sa mooya.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Aongye na ianola sisɔ, yo saɓa na ziko. Phɔ moto okoikye ziko, aula na kanda ya maa manɛnɛ matombe ewɛɛlɛ na mbale na mbale.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Moto wa ndengye mɛna yo saumunya oɓokye amozwa ŋwana ekpele oka Nkolo,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 phɔ ali moto wa ntema iɓale, kaɓongole maumunya mɛ imbɛlɛ sisɔ o maphɔɔ mɛ.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Moɓola asepele na ɓoɓola phɛ, yo samiwɛnɛ pha,
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 emba moto wa ezwele amiuya phɔ ezwele yamounva, o iwa sɛ amoikala pha ndokolo phulɛlɛ ekyeungye o ngonda.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Phɔ moo motɔkɔsi, mungasi, munyibye munkata, phulɛlɛ ya ŋwango ekaa, emba ɓolaa pha ŋwango ɓoumbo. Eli nde ɓomɔ na moto wa ezwele, onte ya bitoma ɓɛ, amounga.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Nkɔnzɔ ili na moto okokangye motema o bimekyi. Phɔ oteye yo ikanga motema sɛ, amozwa eboko ya ɓomɔɔ phalakyela Ŋwaphongo ɓato ɓaamozingye.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ɓo moto amekami, yo sa wɔ oɓokye: «Eli Ŋwaphongo okomekye.» Phɔ Ŋwaphongo tazingye ɓoɓe, tambe na meka moto.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Moto na moto kamekame nde na phowa yɛ mampenza, ekyemokosa na ekye motome ikyela ɓoɓe.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Emba phowa ekusi kyeɓote isumu, ɓo isumu sikosi, siɓangye iwaa.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ɓɛbi na nga ɓa lozingo, ɓɛ́ɛ samikosa.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ɓolaa ɓosɔ na makaɓo masɔ maala maakoka o ikolo, maute oka Tata owakyela saa, ɓokombe na ɓanyasɛɛsi. Ali nde ndengye yɔnɔyɔ, yo taekpane, oka yɛ enzɔmbi teeli.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ɓo wazinga yo, aloɓota na iloɓa sa phɛlɛ phɔ ya oɓokye toɓe o ikolo sa bikyelamo ɓɛ́ɛ bisɔ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ɓɛbi na ga ɓa lozingo, eɓa maphɔɔ mama na ɓolaa, moto munsɔ akyele ɓokusi aokye, kasi yo sa wɔ mizele, yo saoka yɔɔ mizele.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Phɔ moto wa yɔɔ, takokya maphɔɔ ma Ŋwaphongo ma ɓosembo.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yango mɛna, manya maphɔɔ masɔ maasɔkɔtɔ na ma koo. Yamba na ɓolaa iloɓa sa phika Ŋwaphongo onte ya ɓɛ, sango sikokyi ibikya milimo ma ɓɛ.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ɓa ɓakyelesi ɓa ikyiwɔ Iloɓa, kasi saɓa nde ɓaokyi na matoo.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Phɔ moto okookye iloɓa, kasi tambe sikyelela, yo mɔna aula na moto okyekyi ɓoo phɛ o talatala.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Amiwɛni yo mampenza, wakute yo mana wamɔ, sakɔkɔ amibungyi ɓo miwɛnɛkyi yo.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Kasi moto owa mophila miɓeko miilaa, ma ɓosɔmi, taokye nde iloɓa ɓookyi phɔ ya isibunga mizele, kasi kasikyelele. Yo mɔna amoɓa na nkɔnzɔ o maphɔɔ maakyele yo.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ɓo moto kaumunya oɓokye ali mosambesi, kasi tauya lole lɛ, kamikosa yo mampenza, losambo lɛ loli la pha.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Losambo loote loli na intɔnɔ siiɓe oka Tata Ŋwaphongo, eli: Ikyeka biika na mazengye onte ya ngɔngɔ ya ɓɛ̀ɛ, na imiɓanza i maphɔɔ masɔ maaɓe ma mokyisi.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.