Romanos 6

Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tomba wɔ ɓo? Toikale nde oikyela maasumu, phɔ ngɔlu ya Ŋwaphongo etonde?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Tekokyi iɓa ɓomɔ. Na isumu toli ɓawe, tomba kula ɓika na isumu ndengye'ye?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Na ɓɛ̀ɛ kobungye oɓokye ɓanga ɓasɔ ɓaaɓatisama na nkombo ya Yesu, toɓatisama na iwa sɛ?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Na ɓatisimo, na iwa sɛ, tokundamaka nɛ, phɔ ya oɓokye ɓo wakundwa Klisto onte ya ɓawe na nkyɛmɔ ya Tata, na ɓanga mɛ nde ɓomɔ tobikye na ɓomɔɔ pha sika.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Phɔ ɓo tobuto nɛ moto mɔnɔmɔ, toulaa nɛ o iwa sɛ, tomba kula ulana nɛ mɛ o ikundwa sɛ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Toeɓe na ɓolaa: Moɓesi ŋwa ɓanga mookasi ŋwa ɓakama nɛ o ekulusu phɔ ya oɓokye nzoto ya masumu imane phɔ ɓanga sakula ɓa ɓaombo ɓa masumu.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Phɔ moto oowe aikolami na masumu.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ɓo towe molɔngɔ na Klisto, toli na ianola oɓokye tomobika nɛ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Phɔ toeɓe oɓokye: Waakundwa yo onte ya ɓawe, Klisto etakule waa. Iwaa tesikuli ɓa na ɓokonzi o ikolo sɛ.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Phɔ na iwaa, awe phɔ ya isumu mbala yɔnɔyɔ phɔ ya ɓoɓɛlɛ. Kasi na ɓomɔɔ, ali na ɓomɔɔ phɔ ya Ŋwaphongo.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Yango mɛna na ɓɛ̀ɛ, omikpe oɓokye na isumu, oli ɓawee emba na Yesu Klisto, oli na ɓomɔɔ phɔ ya Ŋwaphongo.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Eli oɓokye isumu tesikuli ɓa na ɓokonzi mi nzoto ya ɓɛ̀ɛ ikyi we phɔ ya ietomisa ianola maphowa maɓe mɛ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Sakyelela binango ɓa nzoto ya ɓɛ̀ɛ phɔ ya masumu ndokolo biŋwanele ɓa maphɔɔ mate mali na ɓosembo, kasi ndokolo ɓato ɓaakundwa onte ya ɓawe, na binango ɓa nzoto ya ɓɛ̀ɛ, ndokolo biŋwanele ɓa ɓosembo, omiambya o etoma ya Ŋwaphongo.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Phɔ isumu etesikule ɓa na ɓokonzi o ikolo sa ɓɛ̀ɛ, phɔ ɓɛ̀ɛ tokuli ɓa o se ya miɓeko, kasi o se ya ngɔlu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Emba kyelukfye iwɔ ɓo? Tomokyela masumu phɔ tolokuli ɓa o se ya miɓeko, kasi o se ya ngɔlu? Teli ɓomɔ!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Toeɓe oɓokye wamiambya ɓɛ̀ɛ oka moto ndokolo moombo phɔ ya imokumola, oli ɓaombo ɓa ookokumle ɓɛ̀ɛ, naa ɓa isumu sikambe o iwa, naa ɓa itosa sikambe o ɓosembo.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Kasi Ŋwaphongo akumisame oɓokye, na ɓo phanza ɓɛ̀ɛ waɓaka ɓaombo ɓa masumu, kasi uŋwaŋwa eye obuto itosa na motema mɔnɔmɔ lolengye la mateya mazwaka ɓɛ̀ɛ.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Tokuli ɓa ɓaombo ɓa masumu, obuto ɓaombo ɓa ɓosembo.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Nakpe mowɔsi ŋwa ɓomoto phɔɔ ya ewɔlɛ phɔ ya ɓokɔ pha nzoto. Phanza, waɓaka ndokolo ɓaombo ɓa maphɔɔ maɓe maatome itɔmbɛlɛ Ŋwaphongo. Nde ɓomɔ uŋwaŋwa eye, omiambya mouwosi ndokolo ɓaombo ɓa maphɔɔ maalaa phɔ ya ɓomɔɔ ɓosantu.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Phɔ, waaɓaka ɓɛ̀ɛ ɓaombo ɓa masumu, maphɔɔ ma ɓosembo temaikaka ekyeka.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Wamba zwa omɔ iye? Uŋwaŋwa eye, maphɔɔ makyelaka ɓɛ̀ɛ obuto komaokyele sɔɔ, phɔ suka ya mɛ eli iwa.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Kasi uŋwaŋwa eye, tokuli ɓa ɓaombo ɓa masumu, obuto ɓaombo ɓa Ŋwaphongo, wamokyela maphɔɔ ma ɓosantu. Suka ya mɛ eli ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Phɔ iphuti sa isumu eli iwa. Kasi ikaɓo si ambya Ŋwaphongo pha, eli ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ onte ya Yesu Klisto Nkolo wa ɓanga.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.