Romanos 5
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH
1 Yango mɛna, toli ɓato ɓa ɓosembo phɔ ya ianola sa ɓanga, toli ɓose na Ŋwaphongo phɔ ya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Na nzela yɛ, na ianola, ɓaloanosi izwa ngɔlu ya Ŋwaphongo ekyekyele oɓokye tomitate na molemo ŋwa nkyɛmɔ ya Ŋwaphongo.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Na koleka, tomitate na o mampasi, phɔ toeɓe oɓokye mpasi kaɓote ilendendala,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 ilendendala kaɓote iititala simekyi ɓɛ, iititala simekyi ɓɛ́ɛ siɓote molemo.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Emba molemo taakate, phɔ Ɓolɔɓɔ Ɓosantu phaalophɛkyɛ ɓɛ, anyangola lozingo la Ŋwaphongo o mandondo ma ɓanga.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Phɛlɛ, wataka ɓa ɓanga naino sa ɓokusi, Klisto, o imbɛlɛ sameka ɓɛ, awa phɔ ya ɓato ɓaɓe.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Eli nkamba oɓokye ɓaanole iwa phɔ ya moto molaa. Moto akoyi ikoka izwa ɓokusi pha iwa phɔ ya moto molaa.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Kasi Ŋwaphongo kateya lozingo lɛ oka ɓanga na ɓoɓo: Klisto awa phɔ ya ɓanga, mɛna totaɓa naino ɓato ɓa masumu.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Emba oobuto ɓanga uŋwaŋwa eye ɓato ɓa ɓosembo phɔ ya malongo mɛ, tomobika nɛ o kabu ya Ŋwaphongo.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Phɔ ɓo eɓe oɓokye wataka ɓa ɓanga ɓanguna ɓa Ŋwaphongo, toɓɔngyɛkyɛ nɛ na iwa sa Ŋwana wɛ, ka ombi ɓɔngya ɓanga, tomobika na ɓomɔɔ phɛ.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Teli nde ɓaɓona, waakule mitata ɓanga oka Ŋwaphongo na nzela ya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto, na nzela ya yɛ, uŋwaŋwa eye, tozwe maɓɔngyɛ.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Isumu sanyɔlɔ o mokyisi na nzela ya moto mɔnɔmɔ, Adama, emba iwa na nzela ya isumu. Nde ɓomɔɔ iwa siesi phɔ ya ɓato ɓasɔ, phɔ ɓato ɓasɔ ɓakyela isumu.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Phɔ, nɔnɔ o moɓeko, isumu saɓaka o mokyisi emba na ɓo isumu tesaikaka zwa etumbu wa tewaɓaka moɓeko.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Kasi uta oka Adama nɔnɔ oka Mose iwa saɓaka, na oka ɓateɓaikaka kyela isumu na itiyola moɓeko ndengye yɔnɔyɔ na Adama owa ulana na owa moya.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Kasi tewali ɓomɔ phɔ ya ikaɓo sa ngɔlu phɔ ya ɓoɓe. Phɔ, ɓo phɔ ya ɓoɓe pha moto mɔnɔmɔ ɓato ɓaikye ɓawe, ka phɔ ya ngɔlu ya Ŋwaphongo, ngɔlu eelokyelesi yo na moto mɔnɔmɔ, Yesu klisto, enyango na ɓoikye mi ɓato ɓoikye.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Emba teli ɓomɔ mɛ phɔ ya ikaɓo ɓo phɔ isumu sa moto mɔnɔmɔ. Phɔ, phɔ ya isumu sa moto mɔnɔmɔ isamba sikambe o etumbu, kasi ɓoɓe ɓoikye, ikaɓo sa ngɔlu sikambe o ɓosembo.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Phɔ ɓo phɔ ya moto mɔnɔmɔ, na nzela ya ɓoɓe pha moto mɔnɔmɔ iwa siesi, ka phɔ ya moto mɔnɔmɔ Yesu Klisto, ɓato ɓaikye ɓaamoɓa na ɓomɔ ɓamozwa ngɔlu na ɓoikye na ikaɓo sa ɓosembo.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Yango mɛna, ooli phɔ ya ɓoɓe pha moto mɔnɔmɔ ɓato ɓasɔ ɓazwe etumbu, nde ɓomɔ mɛ phɔ ya etoma ya ɓosembo ya moto mɔnɔmɔ, eli phɔ ya ɓato ɓasɔ ɓosembo ɓoo ambya ɓomɔ.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Nde phɔ ya oɓokye na izanga ɓotosi pha moto mɔnɔmɔ, ɓato ɓaikye ɓabutwakyi ɓato ɓamasumu, nde ɓomɔ mɛ na itosa sa moto mɔnɔmɔ ɓato ɓabuto ɓato ɓa ɓosembo o miyo ma Ŋwaphongo.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Moɓeko moesi phɔ ya oɓokye ɓoɓe ɓotonde. Elele eli masumu maikye, ngɔlu na yango etondi wamɔ.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Phɔ ya oɓokye ɓo oesi isumu phɔ ya iwa, nde ɓomɔ phɔ ya ɓosembo, ngɔlu eesi phɔ ya ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ na nzela Yesu Klisto, Nkolo wa ɓanga.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.