Romanos 13

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moto munsɔ atosa ɓakonzi ɓa ɓaloo phɔ ɓokonzi ɓosɔ ɓoute na Ŋwaphongo; Emba makonzi maalii, eli Ŋwaphongo moto owamatɛyɛ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Emba moto ookotɛmɛlɛ ɓakonzi, katɛmɛlɛ maphɔɔ molɔngɔ ŋwaaɓɔngya Ŋwaphongo. Ɓato ɓakyele ɓaɓona ɓamiɓangyele etumbu.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Ɓato ɓakyele ɓolaa teɓali na inganga sa ɓakonzi, kasi nde ɓato ɓakyele ɓoɓe ɓamoɓa na inganga. Ɓo tozingye iɓaa na inganga sa ɓakonzi, kyela ɓolaa phɔ ɓaekumisa.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Eli ɓaɓona phɔ ɓali ɓato ɓa etoma ya Ŋwaphongo, ɓazingye iesunga o ikyela ɓolaa. Ɓo okyesi ɓoɓe, ɓa na inganga na ɓɛ́ɛ phɔ ɓokusi phaaɓaphɛ Ŋwaphongo taaɓoambya ɓoambisa. Ɓali ɓato ɓa etoma ya Ŋwaphongo phɔ ya iteya yaaka Ŋwaphongo na iphɛ ɓato ɓakyele ɓoɓe etumbu.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Phɔ eli ɓaɓona, osengyesi itosa ɓakonzi. Teli nde phɔ ɓamoephɛ etumbu ɓo toɓatose. Oɓatosa nde phɔ koeɓe o mandondo ma ɓɛ̀ɛ oɓokye eli nzela elaa.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Phɔ ya ntina mɛ, yango mɛna, kophute mputi, phɔ Ŋwaphongo atɛyɛ ɓato ɓaephutisa oɓokye etoma mɛ eɓe na ɓolaa.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Phuta oka moto na moto isengyesi wɛ iphuta oka yɛ. Phuta mputi oka ɓaephutisa, phutela mbolo ya wɛ oka ɓato ɓaiphutisa. Tosa na ɓolaa ɓato ɓasengyesi wɛ itosa.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Sa ɓaa na mbɔngɔ na moto, ɓoteeɓe nde mbɔngɔ ya izingana onte ya ɓɛ̀ɛ. Moto okozingye ɓɛbi atose miɓeko ma Ŋwaphongo misɔ.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Ŋwaphongo awɔ na ɓanga yokye: Wɛ sakyela ɓaphemba, wɛ saɓoma ɓato, wɛ saiɓa, wɛ samengyela mbolo ya ɓato. Miɓeko mimi na miiyɔkɔ mili misɔ onte ya moɓeko mɔnɔmɔ moowɔ oɓokye: Zinga ɓɛbi na wɛ ɓookomizingye wɛ mampenza.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Moto ookozingye nwɛbi nɛ etaamokyele ɓoɓe. Emba ɓokozingye ɓɛbi na wɛ mɛna otose miɓeko misɔ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Kyela ɓokusi phɔ oeɓe imbɛlɛ sili ɓanga. Uŋwaŋwa eye eli imbɛlɛ siisengyesi ɓɛ̀ɛ iumwa. Imɓɛlɛ sa Ŋwaphongo sa iya lobikya sikomi phɛnɛphɛ. Takuli ɓaa itakye ndokolo o imbɛlɛ sa tataka ɓanga ianola Yesu Klisto.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Enzɔmbi kyelukye naiunva, bunya ɓoɓengye na iyɛ. To lɛ misala ma enzɔmbi. Tokpe biŋwanele ɓiamokyelela ɓanga waamoo.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 To ɓe na moɓesi molaa ndokolo ɓato ɓatambule na moo. Ɓanga salanga malɛku, ɓanga sakyela ɓondumba, ɓanga sakyela maphɔɔ maa sɔɔ ndengye na ndengye, ɓanga saoka maoka na saokyela ɓɛbi zuwa.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Omilasa na isɔ ikyilophɛ Nkolo Yesu Klisto. Sakula milɛɛ o maumunya maaɓe phɔ ya isepelisa phowa ya nzoto ya ɓɛ̀ɛ.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.