Romanos 13

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moto munsɔ atosa ɓakonzi ɓa ɓaloo phɔ ɓokonzi ɓosɔ ɓoute na Ŋwaphongo; Emba makonzi maalii, eli Ŋwaphongo moto owamatɛyɛ.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Emba moto ookotɛmɛlɛ ɓakonzi, katɛmɛlɛ maphɔɔ molɔngɔ ŋwaaɓɔngya Ŋwaphongo. Ɓato ɓakyele ɓaɓona ɓamiɓangyele etumbu.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ɓato ɓakyele ɓolaa teɓali na inganga sa ɓakonzi, kasi nde ɓato ɓakyele ɓoɓe ɓamoɓa na inganga. Ɓo tozingye iɓaa na inganga sa ɓakonzi, kyela ɓolaa phɔ ɓaekumisa.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Eli ɓaɓona phɔ ɓali ɓato ɓa etoma ya Ŋwaphongo, ɓazingye iesunga o ikyela ɓolaa. Ɓo okyesi ɓoɓe, ɓa na inganga na ɓɛ́ɛ phɔ ɓokusi phaaɓaphɛ Ŋwaphongo taaɓoambya ɓoambisa. Ɓali ɓato ɓa etoma ya Ŋwaphongo phɔ ya iteya yaaka Ŋwaphongo na iphɛ ɓato ɓakyele ɓoɓe etumbu.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Phɔ eli ɓaɓona, osengyesi itosa ɓakonzi. Teli nde phɔ ɓamoephɛ etumbu ɓo toɓatose. Oɓatosa nde phɔ koeɓe o mandondo ma ɓɛ̀ɛ oɓokye eli nzela elaa.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Phɔ ya ntina mɛ, yango mɛna, kophute mputi, phɔ Ŋwaphongo atɛyɛ ɓato ɓaephutisa oɓokye etoma mɛ eɓe na ɓolaa.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Phuta oka moto na moto isengyesi wɛ iphuta oka yɛ. Phuta mputi oka ɓaephutisa, phutela mbolo ya wɛ oka ɓato ɓaiphutisa. Tosa na ɓolaa ɓato ɓasengyesi wɛ itosa.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Sa ɓaa na mbɔngɔ na moto, ɓoteeɓe nde mbɔngɔ ya izingana onte ya ɓɛ̀ɛ. Moto okozingye ɓɛbi atose miɓeko ma Ŋwaphongo misɔ.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Ŋwaphongo awɔ na ɓanga yokye: Wɛ sakyela ɓaphemba, wɛ saɓoma ɓato, wɛ saiɓa, wɛ samengyela mbolo ya ɓato. Miɓeko mimi na miiyɔkɔ mili misɔ onte ya moɓeko mɔnɔmɔ moowɔ oɓokye: Zinga ɓɛbi na wɛ ɓookomizingye wɛ mampenza.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Moto ookozingye nwɛbi nɛ etaamokyele ɓoɓe. Emba ɓokozingye ɓɛbi na wɛ mɛna otose miɓeko misɔ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Kyela ɓokusi phɔ oeɓe imbɛlɛ sili ɓanga. Uŋwaŋwa eye eli imbɛlɛ siisengyesi ɓɛ̀ɛ iumwa. Imɓɛlɛ sa Ŋwaphongo sa iya lobikya sikomi phɛnɛphɛ. Takuli ɓaa itakye ndokolo o imbɛlɛ sa tataka ɓanga ianola Yesu Klisto.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Enzɔmbi kyelukye naiunva, bunya ɓoɓengye na iyɛ. To lɛ misala ma enzɔmbi. Tokpe biŋwanele ɓiamokyelela ɓanga waamoo.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 To ɓe na moɓesi molaa ndokolo ɓato ɓatambule na moo. Ɓanga salanga malɛku, ɓanga sakyela ɓondumba, ɓanga sakyela maphɔɔ maa sɔɔ ndengye na ndengye, ɓanga saoka maoka na saokyela ɓɛbi zuwa.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Omilasa na isɔ ikyilophɛ Nkolo Yesu Klisto. Sakula milɛɛ o maumunya maaɓe phɔ ya isepelisa phowa ya nzoto ya ɓɛ̀ɛ.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.