Romanos 13

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moto munsɔ atosa ɓakonzi ɓa ɓaloo phɔ ɓokonzi ɓosɔ ɓoute na Ŋwaphongo; Emba makonzi maalii, eli Ŋwaphongo moto owamatɛyɛ.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Emba moto ookotɛmɛlɛ ɓakonzi, katɛmɛlɛ maphɔɔ molɔngɔ ŋwaaɓɔngya Ŋwaphongo. Ɓato ɓakyele ɓaɓona ɓamiɓangyele etumbu.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Ɓato ɓakyele ɓolaa teɓali na inganga sa ɓakonzi, kasi nde ɓato ɓakyele ɓoɓe ɓamoɓa na inganga. Ɓo tozingye iɓaa na inganga sa ɓakonzi, kyela ɓolaa phɔ ɓaekumisa.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Eli ɓaɓona phɔ ɓali ɓato ɓa etoma ya Ŋwaphongo, ɓazingye iesunga o ikyela ɓolaa. Ɓo okyesi ɓoɓe, ɓa na inganga na ɓɛ́ɛ phɔ ɓokusi phaaɓaphɛ Ŋwaphongo taaɓoambya ɓoambisa. Ɓali ɓato ɓa etoma ya Ŋwaphongo phɔ ya iteya yaaka Ŋwaphongo na iphɛ ɓato ɓakyele ɓoɓe etumbu.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Phɔ eli ɓaɓona, osengyesi itosa ɓakonzi. Teli nde phɔ ɓamoephɛ etumbu ɓo toɓatose. Oɓatosa nde phɔ koeɓe o mandondo ma ɓɛ̀ɛ oɓokye eli nzela elaa.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Phɔ ya ntina mɛ, yango mɛna, kophute mputi, phɔ Ŋwaphongo atɛyɛ ɓato ɓaephutisa oɓokye etoma mɛ eɓe na ɓolaa.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Phuta oka moto na moto isengyesi wɛ iphuta oka yɛ. Phuta mputi oka ɓaephutisa, phutela mbolo ya wɛ oka ɓato ɓaiphutisa. Tosa na ɓolaa ɓato ɓasengyesi wɛ itosa.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Sa ɓaa na mbɔngɔ na moto, ɓoteeɓe nde mbɔngɔ ya izingana onte ya ɓɛ̀ɛ. Moto okozingye ɓɛbi atose miɓeko ma Ŋwaphongo misɔ.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Ŋwaphongo awɔ na ɓanga yokye: Wɛ sakyela ɓaphemba, wɛ saɓoma ɓato, wɛ saiɓa, wɛ samengyela mbolo ya ɓato. Miɓeko mimi na miiyɔkɔ mili misɔ onte ya moɓeko mɔnɔmɔ moowɔ oɓokye: Zinga ɓɛbi na wɛ ɓookomizingye wɛ mampenza.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Moto ookozingye nwɛbi nɛ etaamokyele ɓoɓe. Emba ɓokozingye ɓɛbi na wɛ mɛna otose miɓeko misɔ.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Kyela ɓokusi phɔ oeɓe imbɛlɛ sili ɓanga. Uŋwaŋwa eye eli imbɛlɛ siisengyesi ɓɛ̀ɛ iumwa. Imɓɛlɛ sa Ŋwaphongo sa iya lobikya sikomi phɛnɛphɛ. Takuli ɓaa itakye ndokolo o imbɛlɛ sa tataka ɓanga ianola Yesu Klisto.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Enzɔmbi kyelukye naiunva, bunya ɓoɓengye na iyɛ. To lɛ misala ma enzɔmbi. Tokpe biŋwanele ɓiamokyelela ɓanga waamoo.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 To ɓe na moɓesi molaa ndokolo ɓato ɓatambule na moo. Ɓanga salanga malɛku, ɓanga sakyela ɓondumba, ɓanga sakyela maphɔɔ maa sɔɔ ndengye na ndengye, ɓanga saoka maoka na saokyela ɓɛbi zuwa.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Omilasa na isɔ ikyilophɛ Nkolo Yesu Klisto. Sakula milɛɛ o maumunya maaɓe phɔ ya isepelisa phowa ya nzoto ya ɓɛ̀ɛ.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.