Romanos 12
Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC
1 Phɔ eli ɓaɓona ɓande na nga, na eɓɔndi, phɔ Ŋwaphongo alookyesi ngɔngɔ iikye. Ambya nzoto ya ɓɛ̀ɛ isɔ oka yɛ, phɔ oɓe na ɓomɔɔ, omamɓya ndokolo nyama eya ɓoma ɓɛ́ɛ phɔ ya ikaɓela Ŋwaphongo. Ɓa mouwosi phɔ yɛ, phɔ ya imosepelisa. Mɛna eli laakolo losambo lookokyi ɓɛ́ɛ imosembela.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Sa ɓenga moɓesi ŋwa ɓato ɓa mokyisi. Lɛ oɓokye Ŋwaphongo aɓongole mandondo ma ɓɛ̀ɛ, phɔ obutwe ɓato ɓa moɓesi moonyakune. Emba wamoeɓa maphɔɔ mazingye Ŋwaphongo. Kyelukye iwɔ oɓokye: Maphɔɔ maala, maphɔɔ mamosepelisa, na maphɔɔ malongoɓana.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Phɔ ya ikaɓo saphɛ Ŋwaphongo na ngɔlu yɛ, nawɔ na mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ onte ya ɓɛ̀ɛ ngakye: Sa mitata, kasi omieɓe nde na ɓolaa ndengye eli ɓɛ̀ɛ phɛlɛ, kyeka ndengye ya ianola sa wɛ ɓo owaephɛ Ŋwaphongo.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Nzoto ya moto ili yɔnɔyɔ kasi ili na binango biikye. Enango yɔnɔyɔ na yɔnɔyɔ eli na etoma eekyɛsɛɛ.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Na phɔ ya ɓanga wali nde ɓomɔ mɛ. Toli ɓaikye kasi toli nde mɔnɔmɔ onte ya Yesu Klisto. Totongana na moto mɔnɔmɔ nde ɓo watongana binango ɓa nzoto o nzoto ya moto.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ŋwaphongo alophɛ makaɓo ma Ɓolɔɓɔ makyɛsɛnɛ, nde ɓo wazinga yo ilophɛ mango. Emba, mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ akyelele makaɓo mɛ. Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa iimolaka maphɔɔ mɛ, imola ɓo koeɓe wɛ oɓokye Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa ikyelela ɓato, oɓakyelele ɓookokyi. Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa iteya ɓato, oɓateya nde ɓomɔ.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa ilenzaka ɓato, oɓalenzakye nde ɓomɔ. Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa ikaɓela ɓaɓola, oɓakaɓele nde ɓomɔ na ndondo yɔnɔyɔ. Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa ikamba ɓɛbi, kyela etoma mɛ na ɓolaa. Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa ikyelaka ɓɛbi ɓolaa, oɓakyelele na nkyisa.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Zinga ɓɛbi na ndondo yɔnɔyɔ, sa ɓazinga nde na munɔkɔ. Iina maphɔɔ maaɓe. Zinga maphɔɔ maala.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Zinga ɓɛbi na ɓɛ̀ɛ ɓaklisto, eɓa oɓokye ɓɛ̀ɛ ɓasɔ oli ɓana ɓa nyango mɔnɔmɔ. Tosanaka ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Omiambya o etoma, sa ɓa ɓato ɓa ɓokɔɔ. Omiambya mouwosi o etoma ya Nkolo.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Kolemele yalakyela Ŋwaphongo. Emba ɓaa na nkyisa. Ititala o minyɔkɔ, ɓɔndɛlɛ Ŋwaphongo imbɛlɛ sisɔ.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Kaɓa mbolo ya ɓɛ̀ɛ oka ɓaanosi ɓa Ŋwaphongo ɓaakyelesi. Yamba na ɓolaa ɓato ɓaaye oka ɓɛ̀ɛ.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Onga Ŋwaphongo apambole ɓato ɓaenyɔkɔlɔ, sa moonga oɓokye aɓakyele ɓoɓe.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Sepela na ɓaasepele, lela na ɓaalele.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ɓa na ɓooka wɛ na ɓɛbi na wɛ. Sa ɓaa na lolɛndɔ, kyela etoma esɔ na ɓo eɓe na ngambo ekyikyi. Saumunya oɓokye oli ɓato ɓaa zebi.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ɓo moto mɔnɔmɔ aekyesi ɓoɓe, sa mobuyisa ɓoɓe, kasi wɛ luka nde nzela ya ikyela maphɔɔ maakokyi oɓokye ɓato ɓasɔ ɓaanole oɓokye iwɛ kokyele ɓolaa.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ɓo wakokyi, emba ɓo eeli nde phɔ ya wɛ, luka oɓokye oɓee na ɓose na ɓato ɓasɔ.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ɓɛ̀ɛ ɓato ɓazingye nga, sabuyisa ɓato ɓoɓe, kasi lɛ oɓokye yɔɔ ya Ŋwaphongo ekyele etoma ya yango, phɔ ɓakoma o buku pha Ŋwaphongo oɓokye: «Nkolo Ŋwaphongo yokye: Moambelesi eli nde nga! Lowɔ loɓe loekyesi nwɛbi, nde nga moto owaamobuyisa ɓoɓe.»
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Kasi iloɓa sa Ŋwaphongo siwɔ na oɓokye: «Ɓo monguna ŋwa wɛ ali na nzala, omophɛ ŋwana ekpele wa izaa. Ɓo ali na phowa ya maa, omophɛ maa mainywa. Ɓo okyesi ɓaɓona sɔɔ ya moakya amba na ɓɔngyɛ moɓɛsi nwɛ.»
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Samilɛɛ oɓokye ɓoɓe ɓoelekye, kasi leka ɓoɓe na ikyela ɓolaa.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.