Romanos 12

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Phɔ eli ɓaɓona ɓande na nga, na eɓɔndi, phɔ Ŋwaphongo alookyesi ngɔngɔ iikye. Ambya nzoto ya ɓɛ̀ɛ isɔ oka yɛ, phɔ oɓe na ɓomɔɔ, omamɓya ndokolo nyama eya ɓoma ɓɛ́ɛ phɔ ya ikaɓela Ŋwaphongo. Ɓa mouwosi phɔ yɛ, phɔ ya imosepelisa. Mɛna eli laakolo losambo lookokyi ɓɛ́ɛ imosembela.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Sa ɓenga moɓesi ŋwa ɓato ɓa mokyisi. Lɛ oɓokye Ŋwaphongo aɓongole mandondo ma ɓɛ̀ɛ, phɔ obutwe ɓato ɓa moɓesi moonyakune. Emba wamoeɓa maphɔɔ mazingye Ŋwaphongo. Kyelukye iwɔ oɓokye: Maphɔɔ maala, maphɔɔ mamosepelisa, na maphɔɔ malongoɓana.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Phɔ ya ikaɓo saphɛ Ŋwaphongo na ngɔlu yɛ, nawɔ na mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ onte ya ɓɛ̀ɛ ngakye: Sa mitata, kasi omieɓe nde na ɓolaa ndengye eli ɓɛ̀ɛ phɛlɛ, kyeka ndengye ya ianola sa wɛ ɓo owaephɛ Ŋwaphongo.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Nzoto ya moto ili yɔnɔyɔ kasi ili na binango biikye. Enango yɔnɔyɔ na yɔnɔyɔ eli na etoma eekyɛsɛɛ.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Na phɔ ya ɓanga wali nde ɓomɔ mɛ. Toli ɓaikye kasi toli nde mɔnɔmɔ onte ya Yesu Klisto. Totongana na moto mɔnɔmɔ nde ɓo watongana binango ɓa nzoto o nzoto ya moto.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ŋwaphongo alophɛ makaɓo ma Ɓolɔɓɔ makyɛsɛnɛ, nde ɓo wazinga yo ilophɛ mango. Emba, mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ akyelele makaɓo mɛ. Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa iimolaka maphɔɔ mɛ, imola ɓo koeɓe wɛ oɓokye Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa ikyelela ɓato, oɓakyelele ɓookokyi. Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa iteya ɓato, oɓateya nde ɓomɔ.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa ilenzaka ɓato, oɓalenzakye nde ɓomɔ. Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa ikaɓela ɓaɓola, oɓakaɓele nde ɓomɔ na ndondo yɔnɔyɔ. Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa ikamba ɓɛbi, kyela etoma mɛ na ɓolaa. Ɓo Ŋwaphongo aephɛ ikaɓo sa ikyelaka ɓɛbi ɓolaa, oɓakyelele na nkyisa.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Zinga ɓɛbi na ndondo yɔnɔyɔ, sa ɓazinga nde na munɔkɔ. Iina maphɔɔ maaɓe. Zinga maphɔɔ maala.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Zinga ɓɛbi na ɓɛ̀ɛ ɓaklisto, eɓa oɓokye ɓɛ̀ɛ ɓasɔ oli ɓana ɓa nyango mɔnɔmɔ. Tosanaka ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Omiambya o etoma, sa ɓa ɓato ɓa ɓokɔɔ. Omiambya mouwosi o etoma ya Nkolo.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Kolemele yalakyela Ŋwaphongo. Emba ɓaa na nkyisa. Ititala o minyɔkɔ, ɓɔndɛlɛ Ŋwaphongo imbɛlɛ sisɔ.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Kaɓa mbolo ya ɓɛ̀ɛ oka ɓaanosi ɓa Ŋwaphongo ɓaakyelesi. Yamba na ɓolaa ɓato ɓaaye oka ɓɛ̀ɛ.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Onga Ŋwaphongo apambole ɓato ɓaenyɔkɔlɔ, sa moonga oɓokye aɓakyele ɓoɓe.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Sepela na ɓaasepele, lela na ɓaalele.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ɓa na ɓooka wɛ na ɓɛbi na wɛ. Sa ɓaa na lolɛndɔ, kyela etoma esɔ na ɓo eɓe na ngambo ekyikyi. Saumunya oɓokye oli ɓato ɓaa zebi.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ɓo moto mɔnɔmɔ aekyesi ɓoɓe, sa mobuyisa ɓoɓe, kasi wɛ luka nde nzela ya ikyela maphɔɔ maakokyi oɓokye ɓato ɓasɔ ɓaanole oɓokye iwɛ kokyele ɓolaa.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Ɓo wakokyi, emba ɓo eeli nde phɔ ya wɛ, luka oɓokye oɓee na ɓose na ɓato ɓasɔ.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Ɓɛ̀ɛ ɓato ɓazingye nga, sabuyisa ɓato ɓoɓe, kasi lɛ oɓokye yɔɔ ya Ŋwaphongo ekyele etoma ya yango, phɔ ɓakoma o buku pha Ŋwaphongo oɓokye: «Nkolo Ŋwaphongo yokye: Moambelesi eli nde nga! Lowɔ loɓe loekyesi nwɛbi, nde nga moto owaamobuyisa ɓoɓe.»
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Kasi iloɓa sa Ŋwaphongo siwɔ na oɓokye: «Ɓo monguna ŋwa wɛ ali na nzala, omophɛ ŋwana ekpele wa izaa. Ɓo ali na phowa ya maa, omophɛ maa mainywa. Ɓo okyesi ɓaɓona sɔɔ ya moakya amba na ɓɔngyɛ moɓɛsi nwɛ.»
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Samilɛɛ oɓokye ɓoɓe ɓoelekye, kasi leka ɓoɓe na ikyela ɓolaa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.