Mateus 8
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA
1 Waaɓa Yesu kaute o ngomba, ɓato ɓaikye ɓaamba ya moɓenga.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Emba moto mɔnɔmɔ oli na ɓolɔsi pha maɓa amba ya waali yo, aesi ya kusama o ɓoo phɛ, amba wɔ nɛ yokye: «Nkolo, ɓo ozingyi okokyi iimbikya.»
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Yesu amba ya elola eɓɔkɔ, amokumi, amba ya wɔ yokye: «Nazingyi, bika!» Nde mina wamɔ, maɓa mɛ mamani.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Yesu amba ya wɔ nɛ yokye: «Oka na ɓolaa! Saika loimola moto, kasi kyɛndɛ kyɛmiteya oka nganga ya Ŋwaphongo, oambya na ikaɓo ɓo wa wɔ Mose; phɔ ya iwɛninya oka ɓato ɓasɔ oɓokye obikyi phɛlɛ.»
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Waaɓa Yesu kanyɔlɔ o Kapalanauma, mokonzi ŋwa ɓatuluku ɓa Loma amba yaa ooli yo, amba ya nyingonela nɛ ɓoɓo:
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 «Nkolo, moto wa etoma wa nga alangyi o ingambi, taakokye ikula tambula, ali na ɓolɔsi ɓoikye.»
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Yesu amba ya wɔ nɛ yokye: «Nakyɛndɛ, namokyɛ mobikya.»
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 Mokonzi ŋwa ɓatuluku amba moɓuyisa yokye: «Nkolo, nga nali nza oɓokye onyɔlɔ o ingambi sa nga? Kasi wɔ nde lowɔ lɔnɔlɔ, moto wa etoma wa nga amobika.
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Phɔ nga natosa ɓakonzi ɓa nga; nali na ná ɓatuluku ɓaantosa. Ɓo na wɔɔ na mɔnɔmɔ ngakye: “Kyɛndɛ!” kakyɛndɛ, ɓo na wɔɔ na oomoyɔkɔ ngakye: “Yaka!” kaye, na ɓo natomi moto wa etoma wa nga oɓokye: “Kyela ɓoɓo”, kakyele.»
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Waaoka Yesu ɓaaɓona, ambakamwa amba ya wɔ na ɓato ɓaaɓaka ɓamoɓengye yokye: «Nde phɛlɛ na wɔ na ɓɛ̀ɛ, naino siwɛni moto wa ianola ndengye eye onte ya ɓato ɓa Isalayɛlɛ.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Na wɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: Ɓato ɓaikye ɓamouta biitɔkɔlɔ munyɛlɛ na biikyɛ waa munyɛlɛ, ɓamoyanyɔlɔ o ɓokonzi pha ikolo, ɓamozaa o esɛlɛkɔ elele yɔnɔyɔ na Abalayama, na Izake na ná Yakoɓo.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Kasi ɓato ɓaaɓakyi ɓato ɓa Ɓokonzi pha ikolo, ɓaaɓavaka o iɓanda, o enzɔmbi, omɔ ɓamobutwa ilela na itwa mino.»
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Emba Yesu amba ya wɔ na mokonzi ŋwa ɓatuluku yokye: «Ɓutwa oka ya wɛ, phɔ ya ianola sa wɛ, Ŋwaphongo aephɛ isɔ imoongyi wɛ.» Nde o sina imbɛlɛ mɛ, moto wa etoma wa mokonzi ŋwa ɓatuluku abikaka.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Yesu amba ya kyɛndɛ o ingambi sa Petelo. Aesi ya kyɛ zwa nyango wa ŋwasi wa Petelo alangyi ali na mowɛwɛ.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Amba mokuma na eɓɔkɔ, mowɛwɛ moesi ya mana, amba ya iŋwa abuto imokyelela.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Waakoma nkɔnkɔlɔ, ɓamba yelela Yesu ɓato ɓaikye ɓaa malɔɓɔ maɓe. Yesu amba phaphala na mango, amba mitɔkɔlɔ, amba na bikya ɓato ɓasɔ ɓaaɓaka na malɔsi.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Akyelaka maphɔɔ masɔ ɓaɓona phɔ ya ikokya maloɓa ma moimosi Isaya waa wɔ yo oɓokye:
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Waawɛnɛ Yesu ɓato ɓaikye ɓamolungye, amba ya wɔ na ɓaekosi ɓɛ́ɛ yokye toakale o ngambo eyɔkɔ ya ebale.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Nde o sina imbɛlɛ mɛ, moteye mɔnɔmɔ wa miɓeko amba yaa oli Yesu amba ya wɔ nɛ yokye: «Moteye, namoeɓenga mboka esɔ eya mokyɛndɛ wɛ.»
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yesu amba mobuyisa yokye: «Manzumbu mali na bikakala, manyɔsi mali na mooɓo, kasi nga Ŋwana wa Moto sili na elele ya imilangya.»
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Mɔnɔmɔ na ɓaekosi ɓɛ̀ɛ amba ya wɔ nɛ yokye: «Nkolo, indɛ naingyele taakyɛ kunda tata.»
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Yesu amba ya mobuyisa yokye: «Imbengye, lɛ ɓawee na ɓawee ɓakundane.»
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Ɓoɓɛlɛ Yesu amba ya kpela o vato ná ɓaekosi ɓɛ́ɛ ɓaamba yakyɛ nɛ molɔngɔ.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Mbala yɔnɔyɔ Ewɛɛlɛ ekusi eesi yakyela o ebale, emba maa matati inyɔlɔ o vato. Kasi Yesu aɓaka na ebuu.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Ɓaekosi ɓamba ya susinya waali yo, ɓaesi ya moumola ɓɛkye: «Nkolo olobikya, tomowaa!»
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Yesu amba ya ɓabuyisa yokye: «Ɓɛ̀ɛ koile iye? Iyanola sa ɓɛ̀ɛ sili sikyikyi!» Emba amba ya iŋwa, aesi ya phaphala na Ewɛɛlɛ na maa nɔnɔ waa ikala wango phio.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓakamwaka ɓɛkye: «Moto oyo ani ɓaa nzaa oɓokye Ewɛɛlɛ na kanda imotosa?»
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Waakoma Yesu o ngambo ya ebale, o mokyisi ŋwa Gadara, ɓato ɓaɓale ɓautaka o malita, ɓatɔkɔsi ɓaesi ya vana nɛ. Ɓato mɛ ɓaɓaka na malɔɓɔ maɓe, ɓaɓaka ɓatɔmbɔ na ɓokusi; yango mɛna ɓato teɓakokaka ikula lekana mi nzela mɛ.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ɓato mɛ ɓamba ɓutwa iyaŋwana ɓɛkye: «Ŋwana wa Ŋwaphongo, ɓanga na wɛ lowɔ'ye? Ombo ya lotungyisa wawa naino imbɛlɛ mɛ sataa koka?»
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Ŋwana itakye na waali ɓɛ, ɓokanda pha mangulu phaɓaka ɓokyɛmizaa.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Milimo miɓe mamba nyingonela na Yesu ɓoɓo: «Ɓoozingyi ilowiinya, olotome tokyɛ nyɔlɔ o mangulu mamana.»
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Yesu amba ya wɔ na ɓɛ̀ɛ yokye: «Kyɛndɛ kyɛ nyɔlɔ mi mɛ.» Milimo miɓe maamba tɔkɔlɔ oka ɓato ɓaaɓana, makyɛkyɛ nyɔlɔ o mangulu. Mbala yɔnɔyɔ, mangulu masɔ maesi ya uta o ngomba, makyɛ mivaka o ebale.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Ɓato ɓaaɓaka ɓaɓanza mana mangulu ɓaesi ya lota nɔnɔ o lombo, ɓakyɛ imola maphɔɔ masɔ maalekaa na ɓato ɓaaɓaka na malɔɓɔ maɓe.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Emba ɓato ɓasɔ ɓa mokyisi mɛ ɓamba tɔkɔlɔ phɔ ya ikyɛ vana na Yesu; waamowɛnɛ ɓɛ, ɓamba moonga oɓokye amane o mokyisi ŋwa ɓɛ̀ɛ.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.