Mateus 6
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 «Kyeɓa na ndengye ekyekyelele ɓɛ̀ɛ Ŋwaphongo. Samokyelela o miyo ma ɓato oɓokye ɓaewɛnɛkye. Ɓo phe, otozwe mbano oka Angɔ wa ɓɛ̀ɛ oli o ikolo.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Waa kaɓele wɛ moɓola ekpele, sakyela oɓokye ɓato ɓaewɛnɛ ɓokyele ɓanyamaɓɔlɛ o mangambi ma makyita na o nsɔngɔ phɔ ɓato ɓaɓakumisa. Nde phɛlɛ, nawɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: Ɓaambozwa mbano ya ɓɛ.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Kasi ɓo eɓɔkɔ ya wɛ eya ɓoloo kyekaɓele moɓola, kyela oɓokye eɓɔkɔ ya wɛ eya ɓowɛɛ saeɓa.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Phɔ ikaɓo sa wɛ siɓee miiɓombo; emba Ɔngɔ okowɛnɛ maphɔɔ maɓombama amoeyuma.»
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 «Ɓo koɓɔndɛlɛ, sa ɓaa ya ɓato ɓa ɓɔɔlɛ; ɓazingye ikyemitɛmɛ o mangambi ma makyita na o nsɔngɔ phɔ ya iɓɔndɛlɛ phɔ ɓato ɓasɔ ɓaɓawɛnɛ. Nde phɛlɛ, nawɔ na ɓɛ̀ɛ; ɓaambozwa mbano ya ɓɛ.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Kasi iwɛ, ɓokolukye iɓɔndɛlɛ, nyɔlɔ o kolale wɛ, ziɓa ekomba, ɓɔndɛlɛ Ɔngɔ oli o elele mɛ eya iɓombo, yo okowɛnɛ isɔ ikyikyele wɛ miiɓombo amoephɛ mbano.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Wa ɓɔndɛlɛ ɓɛ̀ɛ Ŋwaphongo, sa wɔ maphɔɔ maikye ndokolo ɓato ɓate ɓaeɓe Ŋwaphongo; ɓaumunya oɓokye Ŋwaphongo aaɓaoka nde ɓo ɓawɔɔ na ɓoikye.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Sakyela ya ɓɛ, phɔ Ŋwaphongo, ango wa ɓɛ̀ɛ, kaeɓe iwaa iisengyesi na ɓɛ̀ɛ, ɓɛ̀ɛ naino sataa iyonga.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Kyeka ɓosengyesi ɓɛ̀ɛ iɓɔndɛlɛ:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ɓokonzi pha wɛ ɓoyee;
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Olophɛ lɔlɔ ntoma iikokyi.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ololimbisa ɓobe ɓookyesi ɓanga
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Salokamba o bimekyi;
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 «Phɔ, ɓokolimbisa ɓɛbi ɓoɓe ɓoekyesi ɓɛ, Ango wa ɓɛ̀ɛ ooli o ikolo amoelimbisa mɛ.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Kasi ɓo olɛɛ ilimbisa ɓɛbi ɓoɓe ɓoekyesi ɓɛ, Ango wa ɓɛ̀ɛ etaelimbisa ɓoɓe ɓookyesi ɓɛ̀ɛ mɛ.»
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 «Waamiime ɓɛ̀ɛ ntoma, samikyela ngɔngɔ ɓokokyele ɓanyamaɓɔlɛ, ɓakangye maɓoo ma ɓɛ́ɛ phɔ ɓato ɓasɔ ɓawɛnɛ oɓokye ɓamiimi ntoma. Nde phɛlɛ, na wɔ na ɓɛ̀ɛ, ɓaambozwa mbano ya ɓɛ.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Kasi wɛ, ɓo omiimi ntoma, kunyola ɓoo pha wɛ, ɓɔngya suwe na ɓolaa.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Phɔ ɓato saeɓa oɓokye omiimi ntoma; moto owaaloeɓa nde Ɔngɔ ooli o elele ya iɓombo. Emba Ɔngɔ ookowɛnɛ maphɔɔ maali o maɓombo, amoephɛ mbano.»
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 «Sa ɓomba ezwele o mokyisi mumu. O mokyisi mumu, munsɛ na maɓembe ɓamoeyɔtɔ, ɓaibi ɓamobuka maphungola phɔ ya ieyiɓa.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Kasi ɓomba ezwele nde o ikolo oka Ŋwaphongo. Phɔ omɔ tewali munsɛ, maɓembe ma iyɔtɔ mbolo temali, na ɓaibi ɓaibuka mangambi teɓali.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Phɔ elele eli ezwele ya wɛ, ndondo ya wɛ elangyi nde omɔ.»
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 «Miyo mali tala ya nzoto; ɓo miyo ma wɛ mali na ɓolaa, nzoto moɓimba ya mowɛnɛ saa,
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Kasi ɓo miyo ma wɛ mali na ɓolɔsi, nzoto ya wɛ mobimba yamoɓaa o enzɔmbi, otoowɛnɛ ekpele. Nde ɓomɔ, ɓo tala eeli o ndondo ya wɛ ebuto enzɔmbi, enzɔmbi mɛ yamoɓa ekusi koleka.»
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 «Moto mɔnɔmɔ takokyi iɓaa moombo wa ɓankolo ɓaɓale; naa amoina mɔnɔmɔ, amba zinga oomoyɔkɔ, naa amotosa mɔnɔmɔ amba tiyola oomoyɔkɔ. Tokokyi iɓaa na mbala yɔnɔyɔ moombo wa Ŋwaphongo na moombo wa ɓaphalanga.»
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 «Yango mɛna na wɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: Samitungyisa phɔ ya izaa na inywaa iisengyesi na ɓɛ̀ɛ phɔ ya ibika, naa phɔ ya bitobu biisengyesi na ɓɛ̀ɛ phɔ ya nzoto. Ɓomɔɔ teɓoolekye ntoma? Nzoto te iilekye bitobu?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Kyeka manyɔsi, teɓaaphikye, teɓaanɔkɔ mbuma phɔ ya iɓomba o mampɛndɛ kasi Ango wa ɓɛ̀ɛ ooli o ikolo kaɓazeya. Emba ɓɛ̀ɛ toolekye manyɔsi?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Na ɓo omitungyise ndengye'ye, nzaa onte ya ɓɛ̀ɛ akokyi iɓakya nɔnɔ mokɔlɔ mɔnɔmɔ o ɓomɔɔ phɛ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Ka phɔ ya'ye komitungyisa phɔ ya bitobu? Kyeka ndengye ekyetɔkɔlɔ ɓa phulɛlɛ o manzaɓi; ɓɛ́ɛ teɓaakyele na etoma, teɓaaɓambe na bitobu.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Kasi na wɔ na ɓɛ̀ɛ, eɓe na Salomo, na ezwele yɛ esɔ, taikaka lata na bitobu biila koleka phulɛlɛ nɔnɔ yɔnɔyɔ.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Taaumunya nkata iili lɔlɔ o inzabi, yana ɓakokyi iitumba o ŋwenya. Emba ɓo Ŋwaphongo ailasee ɓaɓona, takokyi ilasa na ɓɛ̀ɛ? Phɔ ya'ye ianola sa ɓɛ̀ɛ sili sikyikyi?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Sa mitungyisaka na iwɔ oɓokye: “Tomoza iye? Tomunywa iye? Tomolata iye?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Kyemitungyisa na iluka isɔ miina nde ɓato ɓaate ɓaeɓe Ŋwaphongo. Kasi Ango wa ɓɛ̀ɛ oli o ikolo kaeɓe oɓokye osengyesi na yango.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Taaluka phanza Ɓokonzi pha Ŋwaphongo na ikyela maphɔɔ maazingye yo. Emba amba ephɛ isɔ iyɔkɔ iisengyesi na ɓɛ̀ɛ.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Sa mitungyisa phɔ ya yana, yana yango mampeza yaamitungyisa na maphɔɔ ma yango. Mokɔlɔ na mokɔlɔ moli na nkaka iikokyi na ŋwango.»
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.