Mateus 6
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARC
1 «Kyeɓa na ndengye ekyekyelele ɓɛ̀ɛ Ŋwaphongo. Samokyelela o miyo ma ɓato oɓokye ɓaewɛnɛkye. Ɓo phe, otozwe mbano oka Angɔ wa ɓɛ̀ɛ oli o ikolo.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Waa kaɓele wɛ moɓola ekpele, sakyela oɓokye ɓato ɓaewɛnɛ ɓokyele ɓanyamaɓɔlɛ o mangambi ma makyita na o nsɔngɔ phɔ ɓato ɓaɓakumisa. Nde phɛlɛ, nawɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: Ɓaambozwa mbano ya ɓɛ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Kasi ɓo eɓɔkɔ ya wɛ eya ɓoloo kyekaɓele moɓola, kyela oɓokye eɓɔkɔ ya wɛ eya ɓowɛɛ saeɓa.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Phɔ ikaɓo sa wɛ siɓee miiɓombo; emba Ɔngɔ okowɛnɛ maphɔɔ maɓombama amoeyuma.»
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 «Ɓo koɓɔndɛlɛ, sa ɓaa ya ɓato ɓa ɓɔɔlɛ; ɓazingye ikyemitɛmɛ o mangambi ma makyita na o nsɔngɔ phɔ ya iɓɔndɛlɛ phɔ ɓato ɓasɔ ɓaɓawɛnɛ. Nde phɛlɛ, nawɔ na ɓɛ̀ɛ; ɓaambozwa mbano ya ɓɛ.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Kasi iwɛ, ɓokolukye iɓɔndɛlɛ, nyɔlɔ o kolale wɛ, ziɓa ekomba, ɓɔndɛlɛ Ɔngɔ oli o elele mɛ eya iɓombo, yo okowɛnɛ isɔ ikyikyele wɛ miiɓombo amoephɛ mbano.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Wa ɓɔndɛlɛ ɓɛ̀ɛ Ŋwaphongo, sa wɔ maphɔɔ maikye ndokolo ɓato ɓate ɓaeɓe Ŋwaphongo; ɓaumunya oɓokye Ŋwaphongo aaɓaoka nde ɓo ɓawɔɔ na ɓoikye.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Sakyela ya ɓɛ, phɔ Ŋwaphongo, ango wa ɓɛ̀ɛ, kaeɓe iwaa iisengyesi na ɓɛ̀ɛ, ɓɛ̀ɛ naino sataa iyonga.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Kyeka ɓosengyesi ɓɛ̀ɛ iɓɔndɛlɛ:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Ɓokonzi pha wɛ ɓoyee;
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Olophɛ lɔlɔ ntoma iikokyi.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ololimbisa ɓobe ɓookyesi ɓanga
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Salokamba o bimekyi;
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 «Phɔ, ɓokolimbisa ɓɛbi ɓoɓe ɓoekyesi ɓɛ, Ango wa ɓɛ̀ɛ ooli o ikolo amoelimbisa mɛ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Kasi ɓo olɛɛ ilimbisa ɓɛbi ɓoɓe ɓoekyesi ɓɛ, Ango wa ɓɛ̀ɛ etaelimbisa ɓoɓe ɓookyesi ɓɛ̀ɛ mɛ.»
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 «Waamiime ɓɛ̀ɛ ntoma, samikyela ngɔngɔ ɓokokyele ɓanyamaɓɔlɛ, ɓakangye maɓoo ma ɓɛ́ɛ phɔ ɓato ɓasɔ ɓawɛnɛ oɓokye ɓamiimi ntoma. Nde phɛlɛ, na wɔ na ɓɛ̀ɛ, ɓaambozwa mbano ya ɓɛ.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Kasi wɛ, ɓo omiimi ntoma, kunyola ɓoo pha wɛ, ɓɔngya suwe na ɓolaa.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Phɔ ɓato saeɓa oɓokye omiimi ntoma; moto owaaloeɓa nde Ɔngɔ ooli o elele ya iɓombo. Emba Ɔngɔ ookowɛnɛ maphɔɔ maali o maɓombo, amoephɛ mbano.»
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 «Sa ɓomba ezwele o mokyisi mumu. O mokyisi mumu, munsɛ na maɓembe ɓamoeyɔtɔ, ɓaibi ɓamobuka maphungola phɔ ya ieyiɓa.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Kasi ɓomba ezwele nde o ikolo oka Ŋwaphongo. Phɔ omɔ tewali munsɛ, maɓembe ma iyɔtɔ mbolo temali, na ɓaibi ɓaibuka mangambi teɓali.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Phɔ elele eli ezwele ya wɛ, ndondo ya wɛ elangyi nde omɔ.»
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Miyo mali tala ya nzoto; ɓo miyo ma wɛ mali na ɓolaa, nzoto moɓimba ya mowɛnɛ saa,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Kasi ɓo miyo ma wɛ mali na ɓolɔsi, nzoto ya wɛ mobimba yamoɓaa o enzɔmbi, otoowɛnɛ ekpele. Nde ɓomɔ, ɓo tala eeli o ndondo ya wɛ ebuto enzɔmbi, enzɔmbi mɛ yamoɓa ekusi koleka.»
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 «Moto mɔnɔmɔ takokyi iɓaa moombo wa ɓankolo ɓaɓale; naa amoina mɔnɔmɔ, amba zinga oomoyɔkɔ, naa amotosa mɔnɔmɔ amba tiyola oomoyɔkɔ. Tokokyi iɓaa na mbala yɔnɔyɔ moombo wa Ŋwaphongo na moombo wa ɓaphalanga.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Yango mɛna na wɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: Samitungyisa phɔ ya izaa na inywaa iisengyesi na ɓɛ̀ɛ phɔ ya ibika, naa phɔ ya bitobu biisengyesi na ɓɛ̀ɛ phɔ ya nzoto. Ɓomɔɔ teɓoolekye ntoma? Nzoto te iilekye bitobu?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Kyeka manyɔsi, teɓaaphikye, teɓaanɔkɔ mbuma phɔ ya iɓomba o mampɛndɛ kasi Ango wa ɓɛ̀ɛ ooli o ikolo kaɓazeya. Emba ɓɛ̀ɛ toolekye manyɔsi?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Na ɓo omitungyise ndengye'ye, nzaa onte ya ɓɛ̀ɛ akokyi iɓakya nɔnɔ mokɔlɔ mɔnɔmɔ o ɓomɔɔ phɛ?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ka phɔ ya'ye komitungyisa phɔ ya bitobu? Kyeka ndengye ekyetɔkɔlɔ ɓa phulɛlɛ o manzaɓi; ɓɛ́ɛ teɓaakyele na etoma, teɓaaɓambe na bitobu.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Kasi na wɔ na ɓɛ̀ɛ, eɓe na Salomo, na ezwele yɛ esɔ, taikaka lata na bitobu biila koleka phulɛlɛ nɔnɔ yɔnɔyɔ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Taaumunya nkata iili lɔlɔ o inzabi, yana ɓakokyi iitumba o ŋwenya. Emba ɓo Ŋwaphongo ailasee ɓaɓona, takokyi ilasa na ɓɛ̀ɛ? Phɔ ya'ye ianola sa ɓɛ̀ɛ sili sikyikyi?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Sa mitungyisaka na iwɔ oɓokye: “Tomoza iye? Tomunywa iye? Tomolata iye?”
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Kyemitungyisa na iluka isɔ miina nde ɓato ɓaate ɓaeɓe Ŋwaphongo. Kasi Ango wa ɓɛ̀ɛ oli o ikolo kaeɓe oɓokye osengyesi na yango.
32 (Porque todas essas
33 Taaluka phanza Ɓokonzi pha Ŋwaphongo na ikyela maphɔɔ maazingye yo. Emba amba ephɛ isɔ iyɔkɔ iisengyesi na ɓɛ̀ɛ.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Sa mitungyisa phɔ ya yana, yana yango mampeza yaamitungyisa na maphɔɔ ma yango. Mokɔlɔ na mokɔlɔ moli na nkaka iikokyi na ŋwango.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.