Mateus 20
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA
1 «Okyemela yaamokyela Ŋwaphongo o ɓokonzi pha ikolo, ya moɓa ndokolo moto mɔnɔmɔ ootɔkɔsi na mumbengu phɔ ya ikyɛ luka ɓato ɓa imokyelela etoma o inzabi sɛ sa vinyɔ.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Aesi ya okana na ɓɛ́ɛ oɓokye: Ɓamozwa mbano ya eɓende yɔnɔyɔ ya ɓaphalanga ɓoophute ɓɛ́ɛ phɔ ya mokɔlɔ mɔnɔmɔ ŋwa etoma, amba ya ɓatoma o inzabi sɛ sa vinyɔ.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 O ngonga ya ibuwa ya mumbengu, akuli ya tɔkɔlɔ, akyɛ zwa ɓato ɓasuu ɓazasi o munsɔngɔ sa etoma ya ikyela,
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: “Na ɓɛ̀ɛ kyɛ kyela o inzabi sa nga. Namoephɛ mbano eekokyi.”
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Na ɓɛ́ɛ ɓamba ya kyɛndɛ. Wa koma bunya o moto, na wa ngonga eya iyato ya nkɔkɔlɔ, akulaka kyela nde ɓomɔ.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 O ngonga ya itano eya nkɔkɔlɔ, akuli tɔkɔlɔ akyɛ zwa ɓato ɓasuu ɓazasi o munsɔngɔ. Amba ya ɓatuna yokye: “Phɔ ya'ye ozasi wawa nzanga mobimba sakyela etoma?”
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Ɓɛ́ɛ ɓamba ya mobuyisa ɓɛkye: “Moto wa ilokpa o etoma tali.” Amba ya ɓabuyisa yokye: “Ɓɛ kyɛ kyela o inzabi sa nga.”»
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 «Waatata iyinda bunya, mokolo inzabi aesi ya wɔ na kapita yokye: “Ɓanga ɓato ɓaetoma ɓasɔ, oɓaphute. Tata na ɓaakpakyi nga sima, oombe ɓomela na ɓaakpakyi nga o ɓoo.”
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Ɓato ɓaatataka ikyela etoma o ngonga eya itano ya nkɔkɔlɔ, ɓaesi ya zwa moto na moto eɓende yɔnɔyɔ ya ɓaphalanga eekokyi na iphuti sa mokɔlɔ mobimba.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Waakoma imbɛlɛ sa ɓatataka ikyela etoma, ɓaumunyaka oɓokye ɓamozwa ɓaphalanga ileka ɓɛbi. Kasi ɓaɓaphɛkyɛ nde eɓende yɔnɔyɔ ya ɓaphalanga ekokyi na mokɔlɔ mobimba.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Waakpa ɓɛ́ɛ ɓaphalanga, ɓabuto imiima na mokolo inzabi.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 Ɓamba ya wɔ nɛ ɓɛkye: “Ɓato ɓaetoma ɓaasukakyi wɛ ipka ɓakyesi etoma nde ngonga yɔnɔyɔ, o ɓaphuti na ɓanga nde ndengye yɔnɔyɔ. Kasi ɓanga tokyesi etoma mokɔlɔ mobimba, tophɛmbi na ná moo mokusi!”
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Kasi mokolo inzabi amba ya buyisa mɔnɔmɔ na ɓɛ́ɛ yokye: “Nwɛbi na nga, siikyi ekyela ɓoɓe, tolookanakyi nga na wɛ na eɓende yɔnɔyɔ ya ɓaphalanga phɔ ya mokɔlɔ mobimba?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Kpa ɓaphalanga ɓa wɛ, kyɛndɛ. Na zingye iphuta okpakyi nga sima ɓoephuti nga.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Ya ɓo'ye! Eli ɓaphalanga ɓa nga, sikokyi ikyela na ɓɛ́ɛ ɓoozingyi nga? Ookyi zuwa phɔ nali moto molaa?”
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Yango mɛna, Yesu amba ya sukya ɓoɓo: Ɓato ɓaali o sima ɓamobutwa o ɓoo, kasi ɓali o ɓoo ɓamobutwa o sima.»
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Waaɓa Yesu kakyendɛ o Yelusalɛmɛ, o nzela, amba ya wɔ na ɓaekosi iko mbuka ɓaɓale yokye:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 «Okyemela, uŋwaŋwa eye, tokyɛndɛ o Yelusalɛmɛ, omɔ, nga Ŋwana wa Moto, ɓamunzambya oka ɓakonzi ɓa ɓanganga ɓa Ŋwaphongo, na ɓateye ɓa Miɓeko, ɓamuntenela ɓolombe pha iwaa.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Ɓamba na nzambya oka ɓato ɓaateɓali Bayuda, ɓamunzakya, ɓamumbinda phimbo, ɓaamba na mbaka o ekulusu. Kasi sima ya nkɔlɔ iyato namokundwa.»
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Ɓoɓɛlɛ, ŋwaŋwasi wa Zebede aesi ooli Yesu na ɓana ɓɛ̀ɛ ɓaɓale ɓa ɓampele, amba ya kusama o ɓoo phɛ, phɔ ya imonga lowɔɔ lonɔlɔ.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Yesu amba ya motuna yokye: «Kozingye'ye?» Ŋwaŋwasi wa Zebede amba mobuyisa yokye: «Indakyele oɓokye o ɓokonzi pha wɛ, ɓana ɓanga ɓa ɓampele ɓaɓa ɓamozala mɔnɔmɔ o ɓoloo pha wɛ, omoyɔkɔ o ɓowɛɛ pha wɛ.»
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Yesu amba ya buya yokye: «Toeɓe lowɔ loongye ɓɛ̀ɛ. Ɓɛ̀ɛ okokyi inywa kɔphɔ ya ɓolɔsi eya munywa nga?» Ɓamba mobuyisa ɓɛkye: «Tokokyi.»
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Emba Yesu amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Eli phɛlɛ, kɔphɔ eyamunywa nga na ɓɛ̀ɛ wa moenyŋwa mɛ. Kasi iyɔlɔ moto owa mozala o ɓoloo naa o ɓowɛɛ pha nga tekyekyi nga, phɔ Tata aunva ɓɔngya bilele ɓaabina phɔ ya ɓato ɓaɔlɔ yo.»
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Waoka ɓaekosi iko ɓayɔkɔ lowɔ mɛ, ɓaokyelaka ɓola na mosi yɔɔ.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Emɓa Yesu amba ya ɓaɓanga ɓɛ́ɛ ɓasɔ wali yo, amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Koeɓe oɓokye ɓakonzi ɓa nkyisi, ɓakonza ɓato ɓa ɓɛ, na ɓato ɓaanɛnɛ ɓawɛninya ɓato ɓa ɓɛ́ɛ mpasi.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Nzuka onte ya ɓɛ̀ɛ, yango saɓa ɓaɓona. Ɓo mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ kalukye imibuya moto munɛnɛ, esengyesi oɓokye aɓe moto wa etoma wa ɓɛ̀ɛ.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Nde ɓomɔ, ɓo mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ kazingye iɓa o ɓoo, esengyesi oɓokye aɓe moombo ŋwa ɓɛ̀ɛ.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Phɔ nga Ŋwana wa Moto siika yaa phɔ ɓato ɓankyelele, kasi na yaa nde oɓokye naɓakyelele, nambe naambya ɓomɔɔ pha nga phɔ yaiikola ɓato ɓaikye o ɓoombo.»
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Waatɔkɔlɔ ɓɛ́ɛ o Yeliko, ɓato ɓaikye ɓamba ya ɓenga Yesu.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Ɓato ɓaɓale ɓaaphɔlɔ miyo ɓazalaka o mbale ya nzela, waoka ɓɛ́ɛ oɓokye Yesu kalekane, ɓamba tata iyaaŋwana ɓɛkye: «Nkolo, Ŋwana wa Davidi, olookyele ngɔngɔ!»
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Ɓato ɓaikye ɓaphaphalaka na ɓɛ, ɓɛkye: «Kanga munɔkɔ!» Kasi ɓɛ́ɛ ɓakulaka aŋwana na ɓokusi ɓɛkye: «Nkolo, Ŋwana wa Davidi, olookyele ngɔngɔ.»
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Yesu amba ya tɛmɛ, aesi ya ɓaɓanga, amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Kozingye oɓokye nakyele'ye phɔ ya ɓɛ̀ɛ?»
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Ɓamba ya mobuyisa ɓɛkye: «Nkolo, kyela oɓokye miyo ma ɓanga maingwe.»
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Yesu amba ɓaokyela ngɔngɔ, amba ya ɓakuma o miyo, nde mina wamɔ, ɓato ɓaɓale mɛ ɓabuto iwɛnɛ, ɓamba butwa iɓenga Yesu.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.