Mateus 14
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH
1 Imbɛlɛ saasina, Elode, mokonzi ŋwa Galileya, aesi ya oka ɓawɔ phɔ ya Yesu.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Amba ya wɔ na ɓato ɓaetoma ɓɛ́ɛ yokye: «Eli Yoane Moɓatise, akundo! Yango mɛna azwe mwiya ŋwa ikyela bilikyesako ɓoɓo.»
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Phɔ phanza, Elode atomaka ɓaakya Yoane, ɓamokangye maphanga, ɓamovakye o bɔlɔkɔ. Yaɓaka phɔ ya lowɔɔ la Elodiya, ŋwasi wa ŋwana nyango Filipe.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Phɔ Yoane awɔkɔ na Elode yokye: «Miɓeko ma ɓanga mikatele oɓokye tokokyi ibuya Elodiya ŋwasi wa wɛ!»
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Yango mɛna Elode alukaka iɓoma Yoane, kasi aɓaka kalote Ɓayuda, phɔ ɓato ɓasɔ ɓakpaka Yoane ndokolo moimosi.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Nzuka mokɔlɔ ŋwaakyelaka Elode esɛlɛkɔ ya iyumunya mokɔlɔ ŋwaaɓotamaka yo, ŋwana wa Elodiya wa ŋwaŋwasi amba ya bina o ɓoo pha ɓato ɓaaɓangaka yo. Asepelisaka Elode na ɓoikye.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Yango mɛna Elode amba kata seleka oɓokye aamophɛ ekpele esɔ eya moonga yo.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Uta na mateya ma nyango, ŋwana amba ya wɔ na Elode yokye: «Impɛ uŋwaŋwa'eye moto ŋwa Yoane Moɓatise mi lako!»
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Mokonzi Elode aesi ya oka ngɔngɔ ɓoikye, kasi phɔ ya seleka eyakataka yo o ɓoo pha ɓato ɓaaɓangaka yo, amba ya toma oɓokye ɓamophɛ moto ŋwa Yoane.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Amba ya toma moto mɔnɔmɔ ikyɛ tena moto ŋwa Yoane o bɔlɔkɔ.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ɓaamba yaa na moto mɛ mi lako, ɓamba ya mophɛ ŋwana wa ŋwaŋwasi mɛ, yo amba yakyɛ mophɛ nyango.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ɓaekosi ɓa Yoane ɓamba yakyɛ kpa ena eɓembe ɓamba kyɛ ekunda. Ɓamba kyɛ imola Yesu maphɔɔ maaleka.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Waaoka Yesu simo ya iwaa sa Yoane Moɓatise, aesi ya mana omɔ yaa vato, amba ya kyɛ yo mampenza o elele yɔnɔyɔ ya indende. Kasi ɓato ɓaesi ya eɓa, ɓamba tɔkɔlɔ o nkyisi ya phɛnɛphɛ, ɓamba ya moɓenga na makolo yaa mokukulu.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Waaɓwa yo o vato, aesi ya wɛnɛ ɓato ɓaikye, amba ɓaoka ngɔngɔ, amba butwa ibikya ɓato ɓa ɓɛ́ɛ ɓaamalɔsi.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Waakoma waa nkɔkɔlɔ, ɓaekosi ɓa Yesu ɓamba ya susinya oli yo, ɓamba ya wɔ nɛ ɓɛ́ɛ kye: «Bunya ɓokyɛ, elele eye eli indende, buya ɓato phɔ ɓakyɛndɛ o nkyisi ɓakyɛ omba ntoma ya izaa omɔ.»
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Yesu amba ya ɓabuyisa yokye: «Te wali ntina oɓokye ɓakyɛndɛ, oɓaphɛ ɓɛ̀ɛ mampenza ntoma ya izaa!»
16 Mas Jesus respondeu:
17 Kasi ɓɛ́ɛ ɓamba ya wɔ nɛ ɓɛkye: «Wawa, toli nde na mapa matano na swe iɓale.»
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Yesu amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Inzelele na yango.»
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Emba, amba ya wɔ na ɓato ɓasɔ ɓazale o nkata, aesi yakpa mapa matano na swe iɓale miina, amba ya tomba miyo o ikolo, aphɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi. Aesi ya kyɛsɛ mapa amaphɛ ɓaekosi. Emba ɓaekosi ɓamba kyɛmikaɓela ɓato.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Ɓato ɓasɔ ɓazaka, ɓaokaka. Ɓaekosi ɓamba ya ɔngɔ ɓanyanzima iko mbuka ɓaɓale ɓoɓɛɛ ɓa bitee ɓaikalaka.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Ɓato ɓaazaka ɓaɓaka ɓampele phɛnɛphɛ na nkoto itano sa tanga ɓaɓasi na ɓana.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Sakɔkɔ Yesu aesi ya toma ɓaekosi ɓɛ́ɛ ɓa baa o vato phɔ ɓakatisa o ɓoo phɛ o mokukulu moyɔkɔ, wamoɓa yo kataa buya ɓato.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Waunva yo iɓabuya, aesi ya baa o ɓokosi phɔ ya iɓɔndɛlɛ. Waakoma nkɔkɔlɔ aikalaka wamɔ nde yo mampenza.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Vato pha komaka o ɓodiko, kanda yaɓaka kye ɓabuya na munsima phɔ ewɛɛlɛ yaɓaka ekusi.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Wakoma bunya phɛnɛphɛ na iyɛ, Yesu amba ya ɓenga ɓaekosi ɓɛ́ɛ yaa makolo, amba tambula o ikolo sa maa.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Waamowɛnɛ ɓɛ́ɛ katambule o ikolo sa maa, ɓawɛnɛkyɛ ɓɔɔɓɔ, ɓamba wɔ ɓɛkye: «Eli mozisi!» Ɓamba butwa iyaŋwana na ɓona ɓɔɔɓɔ.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Kasi mbala yɔnɔyɔ Yesu amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Saila, eli nde nga, ɓɛ̀ɛ salota!»
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Emba Petelo amba ya wɔ na Yesu yokye: «Ɓo eli wɛ phɛlɛ, wɔ nanga na tambule o ikolo sa maa, nayee oli wɛ.»
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Yesu amba ya mobuyisa yokye: «Yaka!» Petelo aesi ya tɔkɔlɔ o vato amba ya butwa itambula o ikolo sa maa, phɔ ya ikyɛndɛ oli Yesu.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Kasi waawɛnɛ yo ewɛɛlɛ ekusi, amba ya wɛnɛ inganga. Amba ya tata izinda nɔnɔ wa aŋwana yo yokye: «Nkolo, imbikya!»
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Mbala yɔnɔyɔ, Yesu amba ya elola eɓɔkɔ, aesi ya mophila, amba ya wɔ nɛ yokye: «Moto wa ianola sikyikyi! Phɔ ya'ye oikakyi ziko?»
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Emba ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓaɓale ɓamba ya baa o vato, ewɛɛlɛ esi ya lɛɛ.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ɓoɓɛlɛ ɓaekosi ɓaɓaka o vato ɓamba ya kusama na maɓɔngɔ o ɓoo pha Yesu, ɓamba ya wɔ ɓɛkye: «Oli Ŋwana wa Ŋwaphongo phɛlɛ!»
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Waaunva ɓɛ́ɛ ikatisa ebale, ɓaesi ya kyɛ sɛmɛ o manyɛtɛ ma Genesalɛtɛ.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ɓato ɓa mokyisi mɛ ɓaeɓaka Yesu phanza, emba waamowɛnɛ ɓɛ, ɓamba kyɛmiimola mboka esɔ oɓokye aesi. Ɓamba moyelela ɓato ɓasɔ ɓaa malɔsi.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ɓamba ya nyingonela nɛ oɓokye aɓalɛ ɓakume nɔnɔ sɔngya ya munkoto nwɛ. Ɓato ɓasɔ ɓaamokumaka ɓabikaka.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.