Mateus 10
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Yesu amba ya ɓanga ɓaekosi ɓɛ́ɛ iko mbuka ɓaɓale, amba ɓaphɛ mwiya ŋwa itɔkɔlɔ malɔɓɔ maɓe na ibikya malɔsi ndengye na ndengye.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Kyeka mankombo ma ɓana ɓatoma iko mbuka ɓaɓale: Owa ɓoo Simo okoɓangye ɓɛ́ɛ Petelo na ŋwana nyango Andele; Zake na ŋwana nyango Yoane, ɓana ɓa Zebede;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipe na Ɓatelemi; Toma na Matiye mophutise wa mputi; Zake ŋwana wa Alafe, na Taade;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simo owa ingomba sa ɓaatɛmbɛlɛ mokyisi ŋwa ɓɛ, na Yudasi Mosikaliota owa ungyaka Yesu.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesu amba ya toma ɓatoma iko mbuka ɓaɓale ɓaaɓana; amba ya ɓaphɛ mitindo mimi: «Sakyɛndɛ o nkyisi ya ɓabutu; sanyɔlɔ o mokyisi mɔnɔmɔ ŋwa Samaliya.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Kasi kyɛndɛ nde oka ɓato ɓa Isalayɛlɛ phɔ ɓabutwa ndokolo mampate mabungyi.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Waamoɓa ɓɛ̀ɛ o nzela, kyɛmiimola oɓokye: “Ɓokonzi pha ikolo ɓokomi phɛnɛphɛ.”
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Bikyia ɓato ɓa malɔsi, akola ɓawe, bikya ɓato ɓa maɓa, tɔkɔlɔ malɔɓɔ maɓe. Ozwee pha, ambya pha.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Saphila wolo, na phalanga o makuɓa ma ɓɛ̀ɛ.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Saphila ikuɓa phɔ ya imbanga, na ɓasimisi ɓaɓale, saphila na mapapa, na motuu. Phɔ, moto wa etoma aɓɔngyi na mbano.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Ɓo okomi o mokyisi mɔnɔmɔ munɛnɛ naa mokyikyi, luka moto owa ndondo elaa, zala oka yɛ tee nɔnɔ mokɔlɔ ŋwa mumana ɓɛ̀ɛ o mokyisi mɛ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ɓo onyɔsi o ingambi sɔnɔsɔ, wɔ oɓokye: “Ɓose ɓoɓe na ɓɛ̀ɛ.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ɓo ɓato ɓa ingambi mɛ ɓaeyambi, ɓose pha ɓɛ̀ɛ pha moɓa na ɓɛ; “Ka ɓo teɓaeyambi, ɓose pha ɓɛ̀ɛ pha moebutolela.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ɓo o ingambi sɔnɔsɔ naa omokyisi mɔnɔmɔ, ɓalɛ ieyamba na ieyoka, lekana ombe lasa mobulubutu ŋwa makolo ma ɓɛ̀ɛ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Nde phɛlɛ na wɔ ɓɛ̀ɛ ngakye: Mokɔlɔ ŋwaa mosambisa Ŋwaphongo ɓato, etumbu ya mokyisi mamuna yamoleka eya Sɔdɔmɔ na Gomola.”»
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Okyemela! Naetome ndokolo mampate onte ya mangɔɔ. Yango mɛna oɓe na ɓokyɛngyi ndokolo manzɔɔ, na ɓonyilɛ ndokolo mankoto-ŋwenya.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Kyeɓa, phɔ ɓato ɓamoesongyela oka ɓazuzi, ɓamoebinda phimbo o mangambi ma makyita.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Phɔ ya nga, ɓa mokyɛ na ɓɛ̀ɛ o ɓoo pha ɓato ɓaateɓaeɓe Ŋwaphongo ɓaeyokye.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Waa mokyɛ ɓɛ̀ɛ o ɓoo pha ɓazuzi, ɓɛ̀ɛ saila phɔ ya maphɔɔ masengyesi ɓɛ̀ɛ iwɔ, maphɔɔ maamowɔ ɓɛ̀ɛ, wamazwa nde imbɛlɛ mɛ.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Maphɔɔ mɛ ete maaute na ɓɛ̀ɛ, kasi Ɓolɔɓɔ pha Ango wa ɓɛ̀ɛ pha mowɔ onte ya ɓɛ̀ɛ.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Onte ya iɓota, ɓaná ɓamoungya ɓanaa nyango na ɓɛ́ɛ oɓokye ɓaɓaɓome. Ɓa ango ɓamoungya ɓana ɓa ɓɛ, ɓana ɓamoekpenela ɓaɓoti ɓa ɓɛ́ɛ phɔ ɓaɓaɓome.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ɓato ɓasɔ ɓamoeyina phɔ ya nga. Kasi owa moititala tee nɔnɔ o suka amobika.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Waamoenyɔkɔlɔ ɓɛ́ɛ o mokyisi mɔnɔmɔ, lota o mokyisi mooyɔkɔ. Nde phɛlɛ na wɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: Otootaa unva itambula o nkyisi isɔ ya Isalayɛlɛ mɛna Ŋwana wa Moto sa ɓoyakakye.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Moekosi taalekye moteye wɛ, moto owa etoma taalekye mokonzi nwɛ.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Wa ɓɔngyi nde oɓokye moekosi abutwe ɓooli moteye nwɛ, na moto wa etoma ɓooli mokonzi nwɛ. Ɓo ɓaɓangye mokonzi ŋwa iɓota Ɓɛlɛzɛbula, ka ɓaná ɓaamba ɓaɓanga ɓa nza?»
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 «Yango mɛna saila moto. Mokɔlɔ mɔnɔmɔ moli, mowaa maphɔɔ masɔ maaɓombama mamotɔkɔlɔ o nze, maphɔɔ maazite ɓɛ́ɛ mamoeɓana.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ikyiewɔlɛ nga o enzɔmbi, okule iwɔɔ waa moo, ka ikyikɔlɔ ɓɛ́ɛ na ɓɛ̀ɛ o itoo, o iwɔɔ o ikolo sa motɔndɔ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Saila ɓaaɓome nzoto kasi te ɓakokyi iɓoma molimo, ila nde Ŋwaphongo ookokyi iɓoma na nzoto na molimo o lifelo.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Teɓaungya manyɔsi maɓale maakyikyi na motuya mokyikyi? Kasi yɔnɔyɔ na mango teeka o se sa oɓokye Ɔngɔ wa ɓɛ̀ɛ, Ŋwaphongo saeɓa.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Phɔ ya ɓɛ̀ɛ, eli nde ɓomɔ, na suwɛ ya ɓɛ̀ɛ ango wa ɓɛ̀ɛ Ŋwaphongo kaiyeɓe na motuya.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Yango mɛna ɓɛ̀ɛ saila, phɔ oli na ntina koleka manyɔsi maikye maakyikyi.»
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 «Moto okonzanole o miyo ma ɓato, na nga naamoanola o ɓoo pha Tata ooli o ikolo.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ka moto owamunzangana o ɓoo pha ɓato, na nga naamoangana o ɓoo pha Tata ooli o ikolo.»
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «Saumunya oɓokye naesi yaambya ɓose o mokyisi. Siikyi yaambya ɓose, kasi eɓasi.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Naesi phɔ ya iyakaɓola ŋwana wa lele na ango, ŋwana wa ŋwaŋwasi na nyango, ŋwaŋwasi wa ŋwana na nyamolo nyɛ.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Nde phɛlɛ, ɓanguna ɓa moto ya moɓaa nde ɓato ɓa iɓota sɛ.»
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 «Moto ookozingye nyango naa ango indeka nga, takokyi iɓaa moto wa nga. Moto ookozingye ŋwana wɛ wa lele naa wa ŋwaŋwasi indeka nga, takokyi iɓaa moto wa nga.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Moto ootonyanya ekulusu yɛ phɔ ya imbenga, takokyi iɓaa moto wa nga.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Moto ookozingye iɓanza ɓomɔɔ phɛ aaɓoɓungya, kasi ookoɓobungya phɔ ya nga amokula ɓozwa.»
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Moto oeyambi, anzambi nga; ka moto oonzambi, ayambi yo owantoma.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Moto owamoyamba moimosi wa Ŋwaphongo phɔ ali moimosi, amozwa iphuti siiphɛ Ŋwaphongo moimosi. Ka moto owamoyamba moto owa ndondo elaa phɔ ali moto wa ndondo elaa, amozwa iphuti siiphɛ Ŋwaphongo moto wa ndondo elaa.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nde phɛlɛ na wɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: Moto owa mophɛɛ nɔnɔ kɔphɔ ya maa ma mpiyɔ na mɔnɔmɔ wa ɓaakyikyi onte ya ɓaekosi ɓanga, phɔ ali moekosi wa nga, amozwa iphuti sɛ.»
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.