Lucas 19
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 Waanyɔlɔ yo o Yeliko, Yesu amba tamba mokyisi.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Moto monɔmɔ aɓaka omɔɔ nkomo yɛ Zakayo, aamba ya tɔkɔlɔ; yo aɓaka mɔnɔmɔ na ɓakonzi wa ɓa phutise ɓa mputi, na moto wa ezwele iikye.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Alukaka iwɛnɛ Yesu, kasi ɓo waɓaka yo mokuwe, taikaka koka imowɛnɛ phɔ ya moluku ŋwa ɓato.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Wawɛnɛ yo ɓaɓona, amba kyilingana o ɓoo, akyɛ baa o ikolo sa ŋwete ŋwa sikɔmɔlɛ, phɔ waa moyalekana Yesu wamɔ, amowɛnɛ na ɓolaa.Yesu na Zakayo|alt="Jésus et Zachée" src="lb00313c.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="19.4"
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Waakoma Yesu o elele mɛ, amba tomba miyo o ikolo, amba ya wɔ nɛ yokye: «Zakayo, uta mizele: Phɔ nasengyesi lɔlɔ ikyɛ ɓaa o ingambi sa wɛ.»
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Zakayo amba ya uta izele, amba moyamba o ingambi sɛ na nkyisa.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Ɓato ɓasɔ ɓaawɛnɛkyɛ lowɔ mɛ, te ɓaikaka sepela na lango, ɓamba wɔ ɓɛkye: «Akyɛ ɓaa nde oka moto wa masumu!»
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Kasi Zakayo amba ya susana o ɓoo pha Nkolo, amba ya wɔ nɛ yokye: «Nkolo, okyemela, nakaɓe mbolo ya nga na miɓale, naphɛ ɓaɓola ndambo eyɔkɔ. Ɓo nakpesi moto ɓaphalanga ɓaikye na malondo maɓe, namobuyisele ɓɛ́ɛ mbala ine.»
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Emba Yesu amba wɔ phɔ yɛ yokye: «Lɔlɔ eye, ibikyi siesi o ingambi sisi, phɔ na wɛ, oli ŋwana wa iɓota sa Abalayama mɛ.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Phɔ Ŋwana wa Moto aesi yaluka ná iya bikya ɓato ɓaabunga.»
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Yesu ambakula ya kpela ɓato ɓaokaka maphɔɔ mamana ete esuu. Phɔ waaɓa yo phɛnɛphɛ na Yelusalɛmɛ, ɓato ɓaumunyaka oɓokye Ɓokonzi pha Ŋwaphongo pha mowɛnɛnɛ nde mina wamɔ.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Emba Yesu amba ya wɔ yokye: «Moto mɔnɔmɔ wa iɓota sa ɓokonzi akyɛkyɛ o mokyisi mɔnɔmɔ itakye phɔ ɓamokyele mokonzi, sima amba kula ya butwa.
12 Por isso, Jesus disse:
13 O ɓoo pha ikyɛndɛ, amba ya ɓanga ɓaombo iko mi ɓaombo ɓɛ, aesi yaɓakaɓela moto na moto ebuni yɔnɔyɔ ya wolo ya motiya moikye, amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: “Kyela mumbongu na ɓaphalanga ɓaaɓana, tee nɔnɔ wa moya nga.”
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Kasi ɓato ɓa mokyisi nwɛ ɓamoinaka, ɓamotomelaka ɓato phɔ ya ikyɛ wɔ nɛ oɓokye: “Toloanole oɓokye aɓe mokonzi ŋwa ɓanga.”
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Waamokyela ɓɛ́ɛ mokonzi, amba ya butwa o mokyisi nwɛ. Amba ya ɓanga o ɓoo phɛ ɓato ɓa etoma ɓakaɓelaka yo ɓaphalanga phɔ ya iyeɓa ɓookose moto mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ ɓaphalanga ɓaazwaka yo.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Owa o ɓoo amba ya wɔ yokye: “Nkolo, eɓende ya ɓaphalanga yɔnɔyɔ eya mpɛkyɛ wɛ eɓoti biɓende iko ba wolo.”
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Nkolo amba ya wɔ yokye: “Ɓolaa, moto wa etoma o molaa. Okyesi ɓolaa o maphɔɔ makyikyi, na moebuya mokonzi wa nkyisi iko iinɛnɛ.”
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Owa iɓale amba ya wɔ yokye: “Nkolo, eɓende ya ɓaphalanga yɔnɔyɔ eya mpɛkyɛ wɛ, eɓoti biɓende bitano ba wolo.”
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Nkolo amba ya wɔ nɛ yokye: “Iwɛ, na moebuya mokonzi ŋwa nkyisi itano iinɛnɛ.”
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Oomoyɔkɔ amba ya wɔ yokye: “Nkolo, kyeka eɓende ya wɛ yɔnɔyɔ ya ɓaphalanga yango eye, na ezingaka na itambala, namba eɓomba.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Naɓaka na ile, phɔ oli moto mɔnɔmɔ wa nkamba, kokpe mbolo yateyaikaka wɛ langya, konɔkɔ o elele eteyikaka wɛ phika.”
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Nkolo amba ya mobuyisa yokye: “Oli moto wa etoma moɓe, namoesambisa nde na maloɓa ma wɛ mampenza. Waeɓaka oɓokye nga nali moto mɔnɔmɔ wa nkamba, nakpe mbolo yateyaikaka nga langya, nanɔkɔ o elele eteyaikaka nga phika.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Ka phɔ ya'ye toikaka kyɛ ɓomba ɓaphalanga ɓanga naɓo o bankyi? O iyabutwa sa nga nde naesi ya ɓazwa na matabisi.”
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Ɓoɓɛlɛ nkolo amba ya wɔ na ɓato ɓaaɓaka wamɔ yokye: “Omoɓɔlɔlɔ eɓende ya wolo mɛna, oephɛ oli na biɓende iko.”
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Ɓato ɓamba ya wɔ nɛ ɓɛkye: “Mokonzi, yo nga ali na ɓɛ̀ɛ ikoo!”
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Nkolo amba ya ɓabuyisa yokye: “Nawɔ na ɓɛ̀ɛ, moto ooli na ɓanaa mbolo, ɓamokula moɓakyisa mbolo nsuu. Ka ooli pha, ɓa moɓɔlɔlɔ na ŋwana ndambo ooli nɛ.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Phɔ ya ɓanguna ɓa nga, ɓato ɓate ɓaikaka zinga oɓokye nga naɓe mokonzi ŋwa ɓɛ, yaka na ɓɛ́ɛ wawa, emba oɓatene nyɛsi o miyo ma nga!”»
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Waaunva yo iwɔ ɓaɓona, Yesu aesi ya tambula o ɓoo phɔ ya ikyɛndɛ o Yelusalɛmɛ.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Waakoma yo phɛnɛphɛ na Ɓetefaze na Ɓetani, mbale ya ngomba ya ɓa olive, amba ya toma ɓaekosi ɓɛ́ɛ ɓaɓale
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Kyɛndɛ o mokyisi mokyekane na ɓanga; waamokoma ɓɛ̀ɛ omɔ, wamokyɛndɛ wɛnɛ ŋwana wa mpunda atingyi, naino moto taɓaa miyango. Oeyingole, oye na yango wawa.
30 dizendo-lhes:
31 Ka ɓo moto mɔnɔmɔ aetuni oɓokye: “Koeyingole phɔ ya'ye?” Omobuyisa oɓokye: “Phɔ Nkolo asengyesi na yango.”»
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Ɓoɓɛlɛ ɓaekosi mɛ ɓaɓale ɓamba ya kyɛndɛ, ɓakyɛ takana maphɔɔ masɔ nde ɓowawɔkɔ Yesu na ɓɛ.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Waaɓa ɓɛ́ɛ ɓaingole ŋwana wa mpunda, ɓa kolo mpunda ɓamba ɓatuna ɓɛkye: «Koingole ŋwana wa mpunda mɔna phɔ ya'ye?»
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Ɓaekosi ɓamba buya ɓɛkye: «Phɔ Nkolo asengyesi na yango.»
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Ɓamba yakyɛ na ŋwana wa mpunda mɛ ooli Yesu, ɓamba ya wala bitobu ɓa ɓɛ́ɛ o ikolo sa ŋwana wa mpunda mɛ, ɓamba yabayisa Yesu.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Waaɓa yo kotambule, ɓato ɓaɓaka ɓakyɛmiwala bitobu o nzela.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Waakoma yo phɛnɛphɛ na nzela ekyeute o ngomba ya ɓaolive, ɓaekosi ɓasɔ ɓatondaka na nkyisa, ɓabutwaka ikumbela Ŋwaphongo na nyɛsi ikolo phɔ ya bilekyesako bisɔ biawɛnɛkyɛ ɓɛ.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Ɓawɔkɔ ɓɛkye:
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Ɓafalisayi ɓaayɔkɔ, ɓaaɓaka onte ya ɓato, ɓamba ya wɔ na Yesu ɓɛkye: «Moteye, katela ɓaekosi ɓa wɛ!»
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Yesu amba ya buya yokye: «Na wɔ na ɓɛ̀ɛ ngakye: Ɓo ɓɛ́ɛ ɓaikasi ɓose, maɓanga mamoaŋwana.»
40 Mas Jesus respondeu:
41 Waakoma Yesu phɛnɛphɛ na Yelusalɛmɛ, waamowɛnɛ yo, amba lela phɔ ya ŋwango.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Awɔkɔ yokye: «Ɓo na wɛ waeɓaka mɛ, o mokɔlɔ ŋwa lɔlɔ, ndengye eekokyi wɛ izwa ɓose…! Kasi uŋwaŋwa eye, maphɔɔ mɛ maɓombami phɔ ya wɛ, tokokyi imawɛnɛ!
42 dizendo:
43 Phɔ nkɔlɔ yaamoya, ɓanguna ɓawɛ ɓamoelungya, ɓamoetɛyisa lophango, ɓamba etɔkɔlɛlɛ mbɔmbɔ isɔ.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Ɓamoeɓola, iwɛ na ɓana ɓa wɛ, etewaikale iɓanga sɔnɔsɔ o ikolo sa siiyɔkɔ, phɔ toika eɓa imbɛlɛ sayakaka yaebikya Ŋwaphongo.»
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Ɓoɓɛlɛ Yesu amba ya nyɔlɔ o Tempelo abuto iwiinya ɓaaɓaka ɓaungya.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Wakomama ɓoɓo: “Ingambi sa nga samoɓa ingambi sa losambo”. Kasi ɓɛ̀ɛ osibuye iɓombo sa ɓaibi!»
46 dizendo-lhes:
47 Nkɔlɔ isɔ, aɓaka kateya o Tempelo. Ɓakonzi ɓa ɓanganga ɓa Ŋwaphongo, ɓateye ɓa miɓeko na ɓa nkumu ɓa mokyisi, ɓalukaka imoɓoma;
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 kasi teɓaikaka eɓa ndengye eekokyi ɓɛ́ɛ ikyela, phɔ ɓato ɓasɔ ɓalɛkyɛkyɛlɛkyɛ nde mi imooka.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.