Lucas 16
Sangola Eenyakune (LOQ) vs BKJ
1 Yesu amba ya wɔ na ɓaekosi ɓɛ̀ɛ yokye: «Moto mɔnɔmɔ wa ezwele aɓaka na kapita ooko ɓanza mbolo yɛ; ɓato ɓasu ɓamba moimola oɓokye, kapita wa wɛ, kaɔtɔ mbolo ya wɛ.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Mokolo mbolo amba ya ɓanga kapita amba ya wɔ nɛ yokye: “Maphɔɔ iye maaokye nga ɓawɔ phɔ ya wɛ? Imbuyisa nkanda isɔ ikyelakyi wɛ etoma ya wɛ, phɔ tata lɔlɔ tokokyi ikula ɓaa kapita ya mbolo ya nga.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Emba kapita amba miwɔlɛ yo mampenza yokye: “Namokyela ɓo? Ɓo mokolo mbolo amanye o etoma? Iɓala manzabi, sili na ɓokusi. Ikyɛmionga, naokye sɔɔ.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Naebi yaa mokyela nga phɔ ɓo ɓamanye o etoma, ɓato ɓanzambakye o mangambi ma ɓɛ.”
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Emba, amba ya ɓanga ɓato ɓasɔ ɓaaɓaka na mbɔngɔ na mokonzi nwɛ mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ. Amba ya tuna moto owa o ɓoo yokye: “Oli na mbɔngɔ ya mokonzi ŋwa nga ya ɓo?”
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Moto mɛ amba ya mobuyisa yokye: “Ɓa tonoo mukama ɓa mauta.” Kapita amba ya wɔ nɛ yokye: “Kyeka mokanda ŋwa mbɔngɔ ya wɛ, zala izele, koma makoo matano.”
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Atuni oomoyɔkɔ yokye: “Iwɛ oli na mbɔngɔ ya ɓo?” Amba ya mobuyisa yokye: “Ɓasakyi mukama ɓa ble.” Kapita amba ya wɔ nɛ yokye: “Kyeka mokanda ŋwa mbɔngɔ ya wɛ, koma ɓasakyi mako mwambi.”
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Mokonzi amba kumisa kapita owa ɓɔlɛ mɔna phɔ ya malondo mɛ. Phɔ ɓato ɓa mokyisi mumu ɓakalangana o maphɔɔ koleka ɓɛbi na ɓɛ́ɛ ɓaatambule na moo.»
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Yesu ambakula ɓakya yokye, nga nawɔ na ɓɛ̀ɛ ɓoɓo: Luka bikamba na ezwele ya wɛ eya ɓɔlɛ, phɔ wa mounva ezwele mɛ, ɓaeyambe o mokyisi ŋwa ɓoɓɛlɛ.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Moto ooli na ɓosembo o maphɔɔ maakyikyi, amoɓa na ná ɓosembo o maphɔɔ maanɛnɛ. Kasi moto otoli na ɓosembo o maphɔɔ maakyikyi, takokyi na iɓa na ɓosembo o maphɔɔ maanɛnɛ.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ɓo toika ɓa na ɓosembo na ɓaphalanga ɓaakosa ɓato, owa moephɛ eyakolo ezwele nza?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ka ɓo toika ɓa na ɓosembo na mbolo ya ɓato ɓasuu, owa moephɛ mbola yaka yawɛ nza?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 «Moto wa etoma mɔnɔmɔ takokyi ikyelela ɓankolo ɓaɓale: Naa amoina mɔnɔmɔ, amba zinga omoyɔkɔ; naa aamiphɛ mi mɔnɔmɔ, amotiyola omoyɔkɔ. Tokokyi ikyelela mbala yɔnɔyɔ Ŋwaphongo na ɓaphalanga.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Ɓafalisayi ɓaokaka maphɔɔ masɔ mamana, ɓambaka ɛkyɛ Yesu phɔ ɓazingaka ɓaphalanga.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Yesu amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Ɓɛ̀ɛ komiwɛninya o miyo ma ɓato oɓokye oli ɓato ɓa ɓosembo. Kasi Ŋwaphongo kaeɓe mandondo ma ɓɛ̀ɛ. Oeɓe oɓokye maphɔɔ masɔ mawɛnɛ ɓato manɛnɛ, Ŋwaphongo kamawɛnɛ nde phaa.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Imbɛlɛ saa miɓeko ma Mose na ɓaimosi ɓa Ŋwaphongo sasuka na Yoane Moɓatise. Kasi tata o imbɛlɛ saka Yoane Moɓatise, Simo Elaa ya Ɓokonzi pha Ŋwaphongo eimolami, emba moto munsɔ kakyele ɓokusi phɔ ya inyɔlɔ.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Ikolo na munse yamolekana nde na mɔɔ, kasi teɓakokyi imanya nɔnɔ ŋwana lowɔ mokyikyi o miɓeko.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Moto munsɔ oolɛɛ ŋwasi wɛ, alongyi mosuu kakyele phemba; na olongyi ŋwaŋwasi oolɛɛ ɓɛ́ɛ na ɓolonga kakyele phemba.»
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 «Yaɓaka o mokyisi mɔnɔmɔ, moto wa ezwele aɓaka kalate bitobu bilaa na baamotiya; nkolo isɔ aɓaka kazee nde ntoma indaa ndokolo kakyele esɛlɛkɔ.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 O ɓoo pha ingambi sɛ, moɓola mɔnɔmɔ nkombo yɛ Lazalo, nzoto yɛ yatondaka na maphika, aɓaka kamilangya omɔ.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Aɓaka na phowa ya izaa nɔnɔ mpusu yaɓaka kyilale na mozwe o se ya mesa. Kasi yaɓaka nde manva maaɓaka maya lɛtɛ maphika mɛ.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Mokɔlɔ mɔnɔmɔ moɓola amba ya waa. Ɓaanze ɓamba ya munyanya ooli Abalayama. Moto wa ezwele aesi ya waa mɛ, ɓamokundi.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 O mokysi ŋwa ɓawe, aɓaka kawɛnɛ ɓolɔsi ɓoikye. Waatomba yo miyo o ikolo, aesi ya wɛnɛ Abalayama na itakye, na Lazalo azasi phɛnɛphɛ nɛ.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Amba ya aŋwana yokye: “Tata Abalayama, inzokye ngɔngɔ, toma Lazalo, anyinya sɔngyɛ ya munsɛ nwɛ o maa, antangya o lole, phɔ na wɛnɛ ɓolɔsi ɓoikye o itumbu sa ŋwenya sisi.”
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Abalayama amba mobuyisa yokye: “Ŋwana wa nga, umunya oɓokye wazwaka ezwele waaɓaka wɛ na ɓomɔɔ, kasi Lazalo aɓaka kawɛnɛ mpasi. Uŋwaŋwa eye wawa ɓamoɓɔndɔ kasi iwɛ kowɛnɛ mpasi.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Waambi na ɓaa motepha mozindo onte ya ɓanga na ɓɛ̀ɛ. Phɔ ɓato ɓazingye iuta oni, phɔ ya iya oomɔ ɓɛ́ɛ sakoka, na moto na mɔnɔmɔ takokyi iuta oomɔ ayei oni.”
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Moto wa ezwele amba ya wɔ yokye: “Tata, ɓo ɓaɓona na eɓɔndi, toma Lazalo o ingambi sa tata,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 phɔ nali na ɓanaa mama ɓa ɓampele ɓatano. Akyɛ ɓakyebisa phɔ ɓɛ́ɛ sayaa na ɓɛ́ɛ o elele eya mpasi eye.”
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Abalayama amba ya mobuyisa yokye: “Ɓanaa nyɔngɔ ɓali na Mose na ná ɓaimosi ɓa Ŋwaphongo ɓaaɓakyebisa, ɓaɓaokye!”
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Moto wa ezwele yokye: “Phe, tata Abalayama. Ɓo moto mɔnɔmɔ auti onte ya ɓawee akyɛ ɓa imola, ɓamoɓongola motema.”
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Kasi Abalayama amba ya mobuyisa yokye: “Ɓo teɓaokyi Mose na ɓaimosi ɓa Ŋwaphongo, na ɓo moto mɔnɔmɔ auti onteya ɓawee, ete ɓaanole.”»
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.