João 17
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ACF
1 Ɓoɓɛlɛ, waawɔkɔ yo ɓaɓona, Yesu atombaka miyo o ikolo, yokye: «Tata, imbɛlɛ mɛ simbi ya koka. Wɛninya oɓokye nga, Ŋwana wa wɛ, nali na nkyɛmɔ phɔ ya oɓokye na nga nawɛninya nkyɛmɔ ya wɛ.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Na phɔ ya oɓokye, na ɓokonzi phaamophɛ wɛ o ikolo sa ɓato ɓasɔ, ambya ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ oka ɓato ɓasɔ ɓaamophɛ wɛ.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Nzuka ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ ɓoli oɓokye ɓaeyeɓe, nde wɛ mampenza owaakolo Ŋwaphongo, na Yesu Klisto owa toma wɛ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Nawɛninye nkyɛmɔ ya wɛ o munse mumu. Naumboo etoma eyampɛkyɛ wɛ oɓokye naekyele.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Emba uŋwaŋwa eye, Tata, ompɛ nkyɛmɔ phɛnɛphɛ na wɛ, nkyɛmɔ yaaɓaka na nga waaɓaka nga phɛnɛphɛ na wɛ o ɓoo pha oɓokye mokyisi mokyelame.»
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Nawɛninye nkombo ya wɛ oka ɓato ɓaamanya wɛ o mokyisi phɔ ya iɓa mpɛ. Ɓaɓaka ɓa wɛ, waɓampɛ emba ɓambi kumola iloɓa sawɛ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Uŋwaŋwa eye ɓaeɓe oɓokye isɔ yaampɛ wɛ kyiute na wɛ.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Oɓokye maloɓa maaɓawɔlɛ nga eli nde maloɓa maanvɔlɛ wɛ. Ɓamaanola, ɓaeɓa nde phɛlɛ oɓokye naute na wɛ, emba ɓamba anola oɓokye wɛ wantoma.»
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 «Naongye na Ŋwaphongo phɔ ya ɓɛ, sionga na Ŋwaphongo phɔ ya mokyisi, kasi phɔ ya ɓawa ɓampɛ wɛ, phɔ ɓali ɓa wɛ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Emba isɔ ili ya nga ili ya wɛ, nde ɓoli isɔ yaka ya wɛ, ili ya nga, emba nazwe nkyɛmɔ ya nga phɔ ya ɓɛ.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Tata lɔlɔ, sikuli ɓa wa mokyisi mumu, ɓɛ́ɛ ɓaikale o mokyisi, kasi nga nakyɛ oka ya wɛ. Tata mosantu, oɓaɓanza na nkombo ya wɛ eyampɛ wɛ, phɔ ɓaɓe moto mɔnɔmɔ ɓoli nga na wɛ moto mɔnɔmɔ.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Waaɓaka nga na ɓɛ́ɛ elele yɔnɔyɔ, naɓaɓanzaka na nkombo ya wɛ eyampɛ wɛ. Naɓaɓanza emba na monɔmɔ onte ya ɓɛ́ɛ taikyi bunga, ɓoteɓe nde ŋwana owaɓaka oɓokye amobunga, phɔ ya oɓokye makomi makokyisame.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Uŋwaŋwa eye, naye oka ya wɛ emba nawɔ maphɔɔ mama o mokyisi phɔ ya oɓokye ɓazwe na mango nkyisa nzikye.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Naɓaphɛ iloɓa sa wɛ, emba mokyisi moɓaini, phɔ teɓali ɓa mokyisi nde ɓootoli nga wa mokyisi.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Siongye na wɛ oɓokye oɓamanya o mokyisi, kasi oɓokye oɓaɓanza ɓɛ́ɛ sa kaa o maɓɔkɔ ma Molemba.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ɓɛ́ɛ teɓali ɓa mokyisi nde ɓotoli nga wa mokyisi.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Kyela oɓokye ɓamiambya muwosi oka ya wɛ na nzela ya maphɔɔ ma phɛlɛ, iloɓa sa wɛ sili nde phɛlɛ.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ɓo wantoma wɛ o mokyisi, na nga naɓantome o mokyisi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Phɔ ya ɓɛ, namiambya nga mampenza, phɔ ya oɓokye na ɓɛ́ɛ ɓamiambya na nzela ya maphɔɔ ma phɛlɛ.»
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «Siongye na Ŋwaphongo nde phɔ ya ɓɛ́ɛ na ɓɛ, naɓondɛlɛ na phɔ ya ɓaawa, phɔ ya iloɓa sa ɓɛ, ɓamunzanola:
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Oɓokye ɓasɔ ɓaɓe moto mɔnɔmɔ ndengye eli wɛ Tata, oli onte ya nga emba nga onte ya wɛ. Ɓaɓe na ɓɛ́ɛ onte ya ɓanga mɛ phɔ ya oɓokye mokyisi moanole oɓokye wɛ wantoma.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Emba nga naɓaphɛ nkyɛmɔ eyampɛ wɛ, phɔ ɓaɓe moto mɔnɔmɔ ɓoli ɓanga moto mɔnɔmɔ,
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 inga onte ya ɓɛ́ɛ ɓooli wɛ onte ya nga, phɔ ya oɓokye ɓakome o sakolo isanga, na ɓaɓona mokyisi ŋwamoeɓa oɓokye eli wɛ owantoma na oɓokye waɓazinga ɓo wanzinga wɛ.»
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 «Tata, nazingye oɓokye elele eli nga, ɓasɔ ɓaampɛ wɛ ɓaɓe na ɓɛ́ɛ wamɔ mɛ. Emba na ɓɛ́ɛ ɓawɛnɛ nkyɛmɔ yaampɛ wɛ, phɔ wanzinga o ɓoo pha ikyelama sa mokyisi.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata owa ɓosembo, mɛna mokyisi temoeyeɓe, nga naeyeɓe, emba ɓato ɓaɓa ɓaebi oɓokye wɛ wantoma.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Naɓaimola nkombo ya wɛ, namba kula na ɓaimola yango, phɔ ya oɓokye lozingo laanzinga na wɛ loɓe na mi ɓɛ, emba nga onte ya ɓɛ.»
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.