João 17

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɓoɓɛlɛ, waawɔkɔ yo ɓaɓona, Yesu atombaka miyo o ikolo, yokye: «Tata, imbɛlɛ mɛ simbi ya koka. Wɛninya oɓokye nga, Ŋwana wa wɛ, nali na nkyɛmɔ phɔ ya oɓokye na nga nawɛninya nkyɛmɔ ya wɛ.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Na phɔ ya oɓokye, na ɓokonzi phaamophɛ wɛ o ikolo sa ɓato ɓasɔ, ambya ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ oka ɓato ɓasɔ ɓaamophɛ wɛ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Nzuka ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ ɓoli oɓokye ɓaeyeɓe, nde wɛ mampenza owaakolo Ŋwaphongo, na Yesu Klisto owa toma wɛ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nawɛninye nkyɛmɔ ya wɛ o munse mumu. Naumboo etoma eyampɛkyɛ wɛ oɓokye naekyele.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Emba uŋwaŋwa eye, Tata, ompɛ nkyɛmɔ phɛnɛphɛ na wɛ, nkyɛmɔ yaaɓaka na nga waaɓaka nga phɛnɛphɛ na wɛ o ɓoo pha oɓokye mokyisi mokyelame.»
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Nawɛninye nkombo ya wɛ oka ɓato ɓaamanya wɛ o mokyisi phɔ ya iɓa mpɛ. Ɓaɓaka ɓa wɛ, waɓampɛ emba ɓambi kumola iloɓa sawɛ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Uŋwaŋwa eye ɓaeɓe oɓokye isɔ yaampɛ wɛ kyiute na wɛ.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Oɓokye maloɓa maaɓawɔlɛ nga eli nde maloɓa maanvɔlɛ wɛ. Ɓamaanola, ɓaeɓa nde phɛlɛ oɓokye naute na wɛ, emba ɓamba anola oɓokye wɛ wantoma.»
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 «Naongye na Ŋwaphongo phɔ ya ɓɛ, sionga na Ŋwaphongo phɔ ya mokyisi, kasi phɔ ya ɓawa ɓampɛ wɛ, phɔ ɓali ɓa wɛ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Emba isɔ ili ya nga ili ya wɛ, nde ɓoli isɔ yaka ya wɛ, ili ya nga, emba nazwe nkyɛmɔ ya nga phɔ ya ɓɛ.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Tata lɔlɔ, sikuli ɓa wa mokyisi mumu, ɓɛ́ɛ ɓaikale o mokyisi, kasi nga nakyɛ oka ya wɛ. Tata mosantu, oɓaɓanza na nkombo ya wɛ eyampɛ wɛ, phɔ ɓaɓe moto mɔnɔmɔ ɓoli nga na wɛ moto mɔnɔmɔ.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Waaɓaka nga na ɓɛ́ɛ elele yɔnɔyɔ, naɓaɓanzaka na nkombo ya wɛ eyampɛ wɛ. Naɓaɓanza emba na monɔmɔ onte ya ɓɛ́ɛ taikyi bunga, ɓoteɓe nde ŋwana owaɓaka oɓokye amobunga, phɔ ya oɓokye makomi makokyisame.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Uŋwaŋwa eye, naye oka ya wɛ emba nawɔ maphɔɔ mama o mokyisi phɔ ya oɓokye ɓazwe na mango nkyisa nzikye.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Naɓaphɛ iloɓa sa wɛ, emba mokyisi moɓaini, phɔ teɓali ɓa mokyisi nde ɓootoli nga wa mokyisi.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Siongye na wɛ oɓokye oɓamanya o mokyisi, kasi oɓokye oɓaɓanza ɓɛ́ɛ sa kaa o maɓɔkɔ ma Molemba.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ɓɛ́ɛ teɓali ɓa mokyisi nde ɓotoli nga wa mokyisi.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Kyela oɓokye ɓamiambya muwosi oka ya wɛ na nzela ya maphɔɔ ma phɛlɛ, iloɓa sa wɛ sili nde phɛlɛ.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ɓo wantoma wɛ o mokyisi, na nga naɓantome o mokyisi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Phɔ ya ɓɛ, namiambya nga mampenza, phɔ ya oɓokye na ɓɛ́ɛ ɓamiambya na nzela ya maphɔɔ ma phɛlɛ.»
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «Siongye na Ŋwaphongo nde phɔ ya ɓɛ́ɛ na ɓɛ, naɓondɛlɛ na phɔ ya ɓaawa, phɔ ya iloɓa sa ɓɛ, ɓamunzanola:
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Oɓokye ɓasɔ ɓaɓe moto mɔnɔmɔ ndengye eli wɛ Tata, oli onte ya nga emba nga onte ya wɛ. Ɓaɓe na ɓɛ́ɛ onte ya ɓanga mɛ phɔ ya oɓokye mokyisi moanole oɓokye wɛ wantoma.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Emba nga naɓaphɛ nkyɛmɔ eyampɛ wɛ, phɔ ɓaɓe moto mɔnɔmɔ ɓoli ɓanga moto mɔnɔmɔ,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 inga onte ya ɓɛ́ɛ ɓooli wɛ onte ya nga, phɔ ya oɓokye ɓakome o sakolo isanga, na ɓaɓona mokyisi ŋwamoeɓa oɓokye eli wɛ owantoma na oɓokye waɓazinga ɓo wanzinga wɛ.»
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 «Tata, nazingye oɓokye elele eli nga, ɓasɔ ɓaampɛ wɛ ɓaɓe na ɓɛ́ɛ wamɔ mɛ. Emba na ɓɛ́ɛ ɓawɛnɛ nkyɛmɔ yaampɛ wɛ, phɔ wanzinga o ɓoo pha ikyelama sa mokyisi.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata owa ɓosembo, mɛna mokyisi temoeyeɓe, nga naeyeɓe, emba ɓato ɓaɓa ɓaebi oɓokye wɛ wantoma.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Naɓaimola nkombo ya wɛ, namba kula na ɓaimola yango, phɔ ya oɓokye lozingo laanzinga na wɛ loɓe na mi ɓɛ, emba nga onte ya ɓɛ.»
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.