João 13

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O ɓoo pha eyenga ya Ilekana, Yesu aeɓaka oɓokye imbɛlɛ sɛ saimana o mokyisi mumu oikyɛndɛ oka Ango sikokyi, yo owazingaka ɓato ɓɛ́ɛ ɓali o mokyisi, aɓazingaka tee nɔnɔ o suka.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Emba waaɓa ɓɛ́ɛ ɓaze, Zabulu amba nyɔsa maumunya maɓe o ndondo ya Yudasi Mokyeliyota, oɓokye amungya,
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Yesu aeɓaka oɓokye Ango aphɛ mbolo isɔ o maɓɔkɔ mɛ, phɔ auta na Ŋwaphongo emba amobutwa oka Ŋwaphongo,
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Aesi ya mana o mesa, amanye bitobu, akpe etato yɔnɔyɔ, amba mikanga o mobimbi.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Ɓoɓɛlɛ, amba yaangola maa o bɛsɛni, atati ikunyola makolo ma ɓaekosi, kambe manya maa na etato eyamikanga yo o mobimbi.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Wakoma yo oka Simo Petelo, Petelo amba wɔ nɛ yokye: «Nkolo, iwɛ konkunyole makolo?»
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Yesu amba mobuyisa yokye: «Ikyikyele nga, tokokyi ieɓa uŋwaŋwa eye, kasi wamoisɔsɔlɔ sima.»
7 Jesus respondeu:
8 Petelo amba wɔ nɛ yokye: «Inkunyola makolo! Tewakokyi ikyelama!» Yesu amba mobuyisa yokye: «Ɓo siekunyosi, tokokyi iɓa na nga elele yɔnɔnɔ.»
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Emba Simo Petelo amba ya wɔ nɛ yokye: «Nkolo, sankunyola nde makolo na makolo, kasi na maɓɔkɔ na moto!»
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Yesu amba ya wɔ nɛ yokye: «Moto oumbo ɔkɔ, ali munsɔ pɛtɔɔ, tasengyesi ikula mikunyola, ɓote eɓee nde malolo phe. Ka ɓɛ̀ɛ, ɓɛ̀ɛ oli pɛtɔɔ, kasi ɓɛ̀ɛ ɓasɔ phe.»
10 Aí Jesus disse:
11 Phɔ aeɓaka moto owamoungya, yango mɛna amba wɔ yokye: «Ɓɛɛ ɓasɔ toli pɛtɔɔ.»
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Waaunva yo iɓakunyola makolo, aesi ya kpa bitobu ɓɛ, akuli ya nkyɛ zala o mesa amba ya wɔ na ɓɛ́ɛ yokye: «Ɓɛ̀ɛ osɔsɔsi lowɔɔ lookyesi nga phɔ ya ɓɛ̀ɛ?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Ɓɛ̀ɛ kombangye “Moteye na Nkolo”, kowɔ phɛlɛ, phɔ nali ɓomɔ.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Emba ɓo nga, Nkolo na Moteye, naekunyosi makolo, na ɓɛ̀ɛ osengyesi ikunyolana makolo.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Phɔ naephɛ ndakisa oɓokye, ikyesi nga na ɓɛ̀ɛ, na ɓɛ̀ɛ oikyele mɛ.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Naewɔlɛ nde phɛlɛ phɛlɛ oɓokye, moombo taalekye nkolo wɛ, na toma talekye moto oo motomi.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Ɓo koeɓe maphɔɔ mamana, wamoɓa na nkyisa ɓo waamakyelela.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Siwɔ phɔ ya ɓɛ̀ɛ ɓasɔ, naeɓe ɓaaɔlɔ nga. Kasi phɔ ɓa wɔ buku pha Ŋwaphongo oɓokye: Okoze na nga ipa molɔngɔ, abuto mbomi ya nga.
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Naewɔlɛ uŋwaŋwa eye, o ɓoo pha lowɔ mɛ iya. Phɔ, waamoya lango, oanole oɓoke “nga nali ɓooli nga”.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Naewɔlɛ nde phɛlɛ phɛlɛ oɓokye: Owamoyamba moto otomi nga, kayambe nga mampenza, ka okonzambe kayambe na moto owantoma.»
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Waaunva yo iwɔ ɓaɓona, Yesu amba oka ngɔngɔ o motema, amba wɔ yokye: «Naewɔlɛ nde phɛlɛ phɛlɛ, mɔnɔmɔ onte ya ɓɛ̀ɛ amunzungya.»
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Ɓaekosi ɓamba kyekana, ɓamba mituna ɓɛkye, kanewɔ na nza?
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Mɔnɔmɔ na ɓaekosi ɓɛ, owaɓaka Yesu kalɔɓɔ zinga, azalaka phɛnɛphɛ na Yesu.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Simo Petelo amba munyatela miyo yokye: «Omotune, kaanewɔ na nza.»
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Moekosi amba ya miɓanza o ntolo ya Yesu, amba motuna yokye: «Nkolo, eni ɓa nza?»
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Yesu amba mobuyisa yokye: «Eli owamophɛ nga ete ya ipa eya munyinya nga o subu.» Waaunva yo iwɔ ɓaɓona, Yesu amba yakpa ete ya ipa eya nyinyaka yo o subu, amba ya ephɛ Yudasi Mokyeliyota, ŋwana wa Simo.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Emba nde o sina imbɛlɛ saamophɛ yo ena ete ya ipa, Molemba aesi ya nyɔlɛlɛ Yudasi. Ɓoɓɛlɛ Yesu amba wɔ nɛ yokye: «Loozingye wɛ ikyela, olokyele izele.»
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Na mɔnɔmɔ na ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓaɓaka o mesa taikaka sɔsɔlɔ phɔ ya'ye awɔkɔ ɓaɓona.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Ɓo waɓaka Yudasi moɓombi ŋwa ɓaphalanga, ɓaayɔkɔ ɓaumunyaka oɓokye Yesu awɔkɔ nɛ phɔ ya iyomba ya sengyelaka phɔ ya esɛlɛkɔ, naa phɔ ya iphɛ ɓaɓola ŋwana ekpele.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Ka Yudasi, wakpa yo ete ya ipa, amba ya tɔkɔlɔ. Yaɓaka enzɔmbi.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Waatɔkɔlɔ Yudasi, Yesu amba wɔ yokye: «Uŋwaŋwa eye, Ŋwana wa moto ambo zwa ngambo, na Ŋwaphongo azwe ngambo phɔ yɛ.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 [Ɓo Ŋwaphongo azwe ngambo phɔ yɛ], Ŋwaphongo amophɛ nɛ ngambo ɓo eeli nɛ. Emba sakɔkɔ amophɛ ngambo.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Ɓana ɓa nga, sikuli ɓa na ɓɛ̀ɛ elinga. Wamunduka, emba nde ɓo wawɔ nga na Ɓayuda oɓokye: “Bi kyɛ nga, ɓɛ̀ɛ otokome omɔ”, naewɔlɛ na ɓɛ̀ɛ uŋwaŋwa eye.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Naephɛ moɓeko ŋwa sika: Zingana ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ. Ɓo waezinga nga, na ɓɛ̀ɛ ozingane ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Ɓoozinga ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ, na ɓomɔ, ɓato ɓasɔ ɓamoeɓa oɓokye ɓɛ̀ɛ oli ɓaekosi ɓa nga.»
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simo Petelo amba ya wɔ nɛ yokye: «Nkolo, kokyɛ bi?» Yesu amba mobuyisa yokye: «Bi kyɛ nga, tokokyi imbenga uŋwaŋwa eye, kasi wamumbenga sima.»
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Petelo amba wɔ nɛ yokye: «Nkolo, phɔ ya'ye sikokyi iyeɓenga uŋwaŋwa eye? Namoambya ɓomɔɔ pha nga phɔ ya wɛ!»
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Yesu amba ya mobuyisa yokye: «Wamoambya ɓomɔɔ pha wɛ phɔ ya nga? Naewɔlɛ nde phɛlɛ phɛlɛ ngakye: Wamunzangana mbala iyato soo saɓotɔngɔkye.»
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.