Judas 1

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nga Yuda, moombo ŋwa Yesu Klisto, ŋwana nyango na Zake, naekomele ɓɛ̀ɛ ɓato ɓasɔ ɓaaɓanga ɓɛ, ɓaazinga Tata Ŋwaphongo na ɓaɓanza ɓɛ́ɛ phɔ ya Yesu Klisto.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ŋwaphongo aeyokye ngɔngɔ, aephɛ ɓose na lozingo loikye.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ɓande na nga, nazingaka na ɓoikye iyekomela mokanda phɔ ya lowɔ la lobiko lookyekyi ɓanga ɓasɔ. Nawɛni oɓokye nasengyesi ilokyela phɔ ya iyelenza oɓokye oŋwane eɓasi ya ianola saphɛ Ŋwaphongo ɓato ɓɛ̀ɛ phɔ ya ɓoɓɛlɛ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Phɔ ɓato ɓasu ɓaaɓe ɓanyɔsi onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓaɔtɔ ngɔlu ya Ŋwaphongo wa ɓanga na ikyela ɓondumba ɓambe na angana Moteye nde mɔnɔmɔ wa ɓanga Nkolo Yesu Klisto. Ɓɛ́ɛ ɓaɓana ɓaunva ɓatangyela etumbu ɓo kowɔ buku pha Ŋwaphongo.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Na ɓokoeɓe ɓɛ̀ɛ maphɔɔ masɔ mamana phanza, oɓokye Nkolo, waunva yo ibikya ɓato ɓɛ́ɛ o mokyisi ŋwa Ezipito, amba ya ɓoma sima ɓateɓaikaka moanola.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Eɓe na ɓanze ɓateɓaikaka ikala o etɛsi ya ɓɛ́ɛ na ɓalɛkyɛ elele ekyeɓe ɓɛ, aɓaɓomba na maphanga o enzɔmbi phɔ ya iziya mokɔlɔ munɛnɛ ŋwa mosambisa yo mokyisi.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Kula umunya na phɔ ya Sɔdɔmɔ na Gomola na nkyisi inɛnɛ ya mambale, yamiambyaka o maphɔɔ ndengye yɔnɔyɔ ma ɓondumba na ilalinya ɓaɓasi na ɓaɓasi naa ɓampele na ɓampele, na ɓɛ́ɛ ɓakyimele ndokolo ndakyisa o etumbu ya ŋwenya motemozime.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Eli nde ndengye yɔnɔyɔ na ɓateye ɓaaɓɔlɛ ɓaɓana, na ŋwaa ŋwa ɓɛ́ɛ ɓaɔti nzoto ya ɓɛ, ɓatiyole ɓokonzi pha Nkolo, ɓatole ɓanze ɓa nkyɛmɔ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Nzuka eɓe na Mikayɛlɛ, mokonzi ŋwa ɓanze, waɓa yo na Zabulu ɓawele nzoto ya Mose, taika motola, kasi awɔ nde oɓokye: «Nkolo aephɛ etumbu!»
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Kasi ɓato ɓaɓana ɓatole maphɔɔ mate maasɔsɔlɔ ɓɛ. Ɓali ndokolo manyama mazanga malondo, ɓasɔsɔlɔ nde maphɔɔ maaɓabungya.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ngɔngɔ ya ɓɛ, phɔ ɓaɓengyi nzela ya Kaina. Phɔ ya iphuti, ɓamilɛ o mabunga ma Ɓalama, ɓaunva naɔtɔnɔ phɔ ɓatɔmbi ndokolo Kole.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Eli ɓɛ́ɛ ɓato ɓaɔtɔ ntoma ikyi ze ɓɛ̀ɛ o iɓota, imbɛlɛ siangane ɓɛ́ɛ na ɓɛ̀ɛ na sɔɔ phe walunde ɓɛ́ɛ ntoma. Ɓali ndokolo mampata maatemanɔyɛ mbula maukye ewɛlɛ. Ɓali ndokolo nzete itiɓote mbuma na ɓo imbɛlɛ mɛ sikokyi, ɓaiphikola, ya waa mbala iɓale.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ɓali ndokolo kanda eenɛnɛ, ɓatɔkɔlɔ maphɔɔ ma sɔɔ ndokolo kanda kyephambe luulu. Ɓali ndokolo ɓanyasɛɛsi ɓaakyɛ miengyeɓana, ɓamoɓomba ɓɛ́ɛ o elele ya enzɔmbi ekusi phɔ ya ɓoɓɛlɛ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Nde phɔ ya ɓɛ́ɛ mɛ, moimosi Enoka, nkɔkɔ owa sambo tata oka Adama, awɔkɔ yokye: «Kyeka Nkolo kaye yo na moluku ŋwa ɓanze ɓɛ̀ɛ ɓasantu
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 phɔ ya isambisa mokyisi na iwɛninya ɓato ɓaɓe ɓoɓe pha ɓɛ́ɛ na maloɓa maɓe mamowɔlɛ ɓɛ.»
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Eli nde ɓɛ! Ɓato ɓaamiime na ɓakyɛmimilela, ɓaɓengye nde maphowa ma ɓɛ, nɔkɔ ya ɓɛ́ɛ kyitɔkɔlɔ maphɔɔ manɛnɛ, ɓakyele molɛtɛ na ɓato phɔ ɓaɓakaɓele.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ɓande na nga, phɔ ya ɓɛ̀ɛ, umunya maloɓa maewɔlɛkyɛ ɓatoma ɓa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto phanza.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ɓawɔkɔ na ɓɛ̀ɛ ɓoɓo: «O imbɛlɛ saa suka, ɓasemosi ɓaaɓengye nde maphowa ma ɓɛ́ɛ maaɓe ɓamoya.»
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Eli nde ɓɛ! Ɓaaya kaɓola ɓato, ɓali na maumunya ma mokyisi, teɓali na Ɓolɔɓɔ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Kasi ɓɛ̀ɛ, ɓɛbi na nga, omitɛyɛ nde o ikolo sa ianola sa ɓɛ̀ɛ sisantu, onga na Ŋwaphongo onte ya Ɓolɔɓɔ.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Phila lozingo la Ŋwaphongo, ɓootaɓa ɓɛ̀ɛ iziya oɓokye Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto na ngɔngɔ yɛ aephɛ ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ɓato ɓaataaɓa na ziko oɓaokyele ngɔngɔ,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 oɓabikya, oɓatɔkɔlɔ o ŋwenya. Phɔ ya ɓaayɔkɔ, oɓaokyele ngɔngɔ. Kasi nde kokyeɓe na ɓɛ, saphila na ɓo munkoto phɔ ŋwaunva ɔtɔnɔ na maphɔɔ ma ɓɛ́ɛ ma sɔkɔtɔ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ŋwaphongo ali na mwiya ŋwa iyeɓanza phɔ ɓɛ̀ɛ sakaa na oɓokye ɓɛ̀ɛ saɓaa na ɓoɓe nɔnɔ ɓɔnɔɓɔ. Eli nde yo moto okokyi iyekomya oka yɛ o kyɛmɔ yɛ, phɔ omowɛnɛ ombe ɓaa na nkyisa nzikye.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ali Ŋwaphongo nde yo mɔnɔmɔ na Mobikye wa ɓanga o nzela ya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto. Lɛ oɓokye nkyɛmɔ, ɓonɛnɛ, mwiya na ɓokonzi iɓe nɛ uta o etatele, uŋwaŋwa eye na phɔ ya ɓoɓɛlɛ na ɓoɓɛlɛ. Amɛ.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.