Hebreus 4

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ɓomɔ, tokyeɓe na ɓokusi, oɓokye mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ sa zanga, ɓo taaɓa mbunu eyaloikyela yo eya inyɔlɔ o eemele yɛ.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Phɔ o solongo, tooka Simo Elaa ɓaloteya yango nde ɓo waeyokaka ɓankɔkɔ ɓa ɓanga ɓaakasi. Kasi Iloɓa sa ɓateyaka ɓɛ́ɛ tesaikaka ɓa na mbano phɔ ya ɓɛ, phɔ teɓaikaka ɓa mɔnɔmɔ o ianola na ɓaasiokaka.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Phɔ ɓanga tonyɔlɔ o eemele yɛ, ɓanga ɓaanola, nde ɓo wawɔ yo oɓokye: «Nde ɓo wakata nga seleka na yɔɔ yanga, ete ɓaanyɔlɔ o eemele ya nga!» Na ɓo oɓokye bitoma tata o etatele ya mokyisi biaunvaka.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Phɔ awɔ o elele yɔnɔyɔ phɔ ya mokɔlɔ ŋwa sambo oɓokye: «Emba Ŋwaphongo aemaka o mokɔlɔ ŋwa sambo o bitoma bɛ.»
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Emba ekuli ɓaa nde o elele mɛ eye: «Ete ɓaanyɔlɔ o eemle ya nga.»
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Na ɓomɔ, ɓookuli wɛɛ ɓaa oɓokye ɓakyi ɓamunyɔlɔ omɔ, emba ɓato ɓaaphanza ɓaatataka iyoka Simo Elaa teɓaika nyɔlɔ phɔ ya iɓa satosa,
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 akuli ɓongya mokɔlɔ mosuu: Nkombo ya ŋwango lɔlɔ. O zembo sa Davidi, awɔ omɔ ɓanda kalakala, nde ɓo wa wɔkɔ ɓɛ́ɛ oɓokye: «Lɔlɔ, ɓo ookyi ŋwɛsi nwɛ, sakyela ntema ɓokusi.»
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Phɔ ɓo Zozuwe aɓaemyaka, Ŋwaphongo nde taɓawɔlɛkyɛ phɔ ya mokɔlɔ mosuu sima ya nkɔlɔ iye.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Yango mɛna, iyema saa Saɓata saikala phɔ ya ɓato ɓa Ŋwaphongo.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Phɔ moto oonyɔsi o eemele yɛ, nɛ anyɔsi nɛ mɛ o iyema sa etoma yɛ nde ɓo wa mieminyaka Ŋwaphongo o etoma yɛ mampenza.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Yango mɛna, towele inyɔlɔ o eemle mɛ, phɔ ya oɓokye mokyelesi ŋwa iɓaa satosa, ŋwango saɓenda moto na mɔnɔmɔ o yakyi.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Phɔ Iloba sa Ŋwaphongo sili na ɓomɔɔ na ná ɓokusi, sili na mwiya na ná ɓootu koleka mumphata munsɔ mooli na ɓootu na mbale na mbale. Sango sinyɔlɔ nɔnɔ o ikyɛ kaɓola ezisi na ɓolɔɓɔ, mantonga na phɔngɔ. Sili na ikokyi sa isambisa maphowa na maumunya ma ndondo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Emba tewali ekyelamo yɔnɔyɔ eyamiɓomba o ɓoo phɛ. O miyo mɛ, isɔ ili nde ɓolumbu, te wali na ekpele eya miɓomba o miyo mɛ. Eli oka yɛ tomotɔndɔlɔ maphɔɔ masɔ.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ooli ɓanga na nganga wa Ŋwaphongo oo munɛnɛ owa lɔɓɔ, owa lekana o ikolo, Yesu, Ŋwana wa Ŋwaphongo, tophile na ɓokusi ianola siitatole ɓanga.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Phɔ tololi na nganga ŋwa Ŋwaphongo otokokye iyoka mpasi na ɓanga o imbɛlɛ sitesili ɓanga na ɓokusi. Nde ya ɓanga, ɓamumekaka o maphɔɔ masɔ, kasi taikakyela isumu.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Yango mɛna, tosusinya na ɓokamba ɓosɔ o kyiti ya ɓokonzi ooli ngɔlu na ianola sisɔ, phɔ ɓalookyele ngɔngɔ na ngɔlu, phɔ ya oɓokye ɓalosungye ɓotosengyesi.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.