Hebreus 4

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na ɓomɔ, tokyeɓe na ɓokusi, oɓokye mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ sa zanga, ɓo taaɓa mbunu eyaloikyela yo eya inyɔlɔ o eemele yɛ.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Phɔ o solongo, tooka Simo Elaa ɓaloteya yango nde ɓo waeyokaka ɓankɔkɔ ɓa ɓanga ɓaakasi. Kasi Iloɓa sa ɓateyaka ɓɛ́ɛ tesaikaka ɓa na mbano phɔ ya ɓɛ, phɔ teɓaikaka ɓa mɔnɔmɔ o ianola na ɓaasiokaka.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Phɔ ɓanga tonyɔlɔ o eemele yɛ, ɓanga ɓaanola, nde ɓo wawɔ yo oɓokye: «Nde ɓo wakata nga seleka na yɔɔ yanga, ete ɓaanyɔlɔ o eemele ya nga!» Na ɓo oɓokye bitoma tata o etatele ya mokyisi biaunvaka.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Phɔ awɔ o elele yɔnɔyɔ phɔ ya mokɔlɔ ŋwa sambo oɓokye: «Emba Ŋwaphongo aemaka o mokɔlɔ ŋwa sambo o bitoma bɛ.»
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Emba ekuli ɓaa nde o elele mɛ eye: «Ete ɓaanyɔlɔ o eemle ya nga.»
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Na ɓomɔ, ɓookuli wɛɛ ɓaa oɓokye ɓakyi ɓamunyɔlɔ omɔ, emba ɓato ɓaaphanza ɓaatataka iyoka Simo Elaa teɓaika nyɔlɔ phɔ ya iɓa satosa,
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 akuli ɓongya mokɔlɔ mosuu: Nkombo ya ŋwango lɔlɔ. O zembo sa Davidi, awɔ omɔ ɓanda kalakala, nde ɓo wa wɔkɔ ɓɛ́ɛ oɓokye: «Lɔlɔ, ɓo ookyi ŋwɛsi nwɛ, sakyela ntema ɓokusi.»
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Phɔ ɓo Zozuwe aɓaemyaka, Ŋwaphongo nde taɓawɔlɛkyɛ phɔ ya mokɔlɔ mosuu sima ya nkɔlɔ iye.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Yango mɛna, iyema saa Saɓata saikala phɔ ya ɓato ɓa Ŋwaphongo.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Phɔ moto oonyɔsi o eemele yɛ, nɛ anyɔsi nɛ mɛ o iyema sa etoma yɛ nde ɓo wa mieminyaka Ŋwaphongo o etoma yɛ mampenza.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Yango mɛna, towele inyɔlɔ o eemle mɛ, phɔ ya oɓokye mokyelesi ŋwa iɓaa satosa, ŋwango saɓenda moto na mɔnɔmɔ o yakyi.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Phɔ Iloba sa Ŋwaphongo sili na ɓomɔɔ na ná ɓokusi, sili na mwiya na ná ɓootu koleka mumphata munsɔ mooli na ɓootu na mbale na mbale. Sango sinyɔlɔ nɔnɔ o ikyɛ kaɓola ezisi na ɓolɔɓɔ, mantonga na phɔngɔ. Sili na ikokyi sa isambisa maphowa na maumunya ma ndondo.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Emba tewali ekyelamo yɔnɔyɔ eyamiɓomba o ɓoo phɛ. O miyo mɛ, isɔ ili nde ɓolumbu, te wali na ekpele eya miɓomba o miyo mɛ. Eli oka yɛ tomotɔndɔlɔ maphɔɔ masɔ.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Ooli ɓanga na nganga wa Ŋwaphongo oo munɛnɛ owa lɔɓɔ, owa lekana o ikolo, Yesu, Ŋwana wa Ŋwaphongo, tophile na ɓokusi ianola siitatole ɓanga.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Phɔ tololi na nganga ŋwa Ŋwaphongo otokokye iyoka mpasi na ɓanga o imbɛlɛ sitesili ɓanga na ɓokusi. Nde ya ɓanga, ɓamumekaka o maphɔɔ masɔ, kasi taikakyela isumu.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Yango mɛna, tosusinya na ɓokamba ɓosɔ o kyiti ya ɓokonzi ooli ngɔlu na ianola sisɔ, phɔ ɓalookyele ngɔngɔ na ngɔlu, phɔ ya oɓokye ɓalosungye ɓotosengyesi.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.