Hebreus 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH
1 Yango mɛna, esengyesi oɓokye ɓanga tophile na ɓolaa koleka maphɔɔ maoka ɓanga, ɓo phe tomobunga.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Phɔ ɓo maphɔɔ maawɔmɔkɔ na nzela ya ɓanze mazwe elele, emba ɓo ɓato ɓabukaka miɓeko naa ɓate ɓamitosaka bazwaka etumbu eyalongoɓanaka na ɓomɔ,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ɓanga tomoɓa sazwa etumbu ndengye'ye ɓo toleminye lobiko laa ntina ndengye mɛna? Nkolo yo moto owatataka iloimola phanza. Emba sima ɓato ɓaalokaka ɓakulaka loanolela oɓokye loli phɛlɛ.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ŋwaphongo akulaka nɛ lenzaka ɓonzoka pha ɓɛ́ɛ ebe na bilembetele, ebe na ná bilekyesako, na ná maphɔɔ maa ikamwa ndengye na ndengye, emba alokaɓela na maalo ma Ɓolɔɓɔ ɓosantu ɓowazingaka yo.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Phɔ, teli oka ɓaanzelu oɓokye aɓaphɛ ɓokonzi oikolo sa mokyisi ŋwaa moyaa moowɔlɛ ɓanga.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Nzuka moto mɔnɔmɔ, kawɔ elele yɔnɔyɔ phɔ ya ŋwango oɓokye:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Wamouya phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe o se ya ɓaanzelu,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Wauya bikpele bisɔ o se ya makolo mɛ.»
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Kasi phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe, ɓo wamouyaka ɓɛ́ɛ ose ya ɓaanzelu, towɛnɛ Yesu, phɔ ya minyɔkɔ ma iwa sɛ, ɓamolasa eboko ya nkyɛmɔ na ya ngambo, oɓokye na ngɔlu ya Ŋwaphongo, alekane o nzela ya iwaa phɔ abikya ɓato ɓasɔ.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Emba wamoanelaka oɓokye, eli yo, phɔ ya nza na ná nzela ya nza maphɔɔ masɔ makyelama. Akamba ɓana ɓaikye o nkyɛmɔ, ali motati wa ibikyi sa ɓɛ́ɛ na nzela ya minyɔkɔ miakokya yo.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Phɔ eɓe okobuya mosantu na ɓaabuya ɓɛ́ɛ ɓasantu, ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓauta elele yɔnɔyɔ. Yango mɛna, na nzela mɛ tali na sɔɔ ya iɓaɓanga ɓaande,
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 na ya iwɔ oɓokye:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Namba na kula kyela ndondo ya nga esɔ nde oka yɛ.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Yango mɛna, phɔ ɓana ɓaangana na malongo na ná nzoto, emba nɛ nde ɓomɔ mɛ, aangana na ɓɛ́ɛ nde ndengye yɔnɔyɔ, phɔ na iwa sɛ, abuya phaa owaɓaka na ɓokonzi pha iwa o maɓɔkɔ, kyelukye iwɔ oɓokye Molemba,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 na ikandola ɓato ɓaaɓaka na ɓoilakye pha iwa, ɓaabutwa ɓomɔɔ pha ɓɛ́ɛ mobimba ɓaombo.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Phɔ o solongo, taikyi ya sunga ɓanze, kasi aesi nde ya sunga mboto ya Abalayama.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Yango mɛna, asengyelaka na nzela esɔ uulana na ɓaande nɛ, oɓokye aɓutwe nganga o munɛnɛ owaa okookye ngɔngɔ na okoɓanza etoma eya mophɛ Ŋwaphongo eya imanya masumu ma ɓato.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Phɔ onte ya ɓo wa nyɔkɔmɔ yo, ɓo wa zwa yo mampenza bimekyi, ali na makokyi ma isunga ɓato ɓaazwe bimekyi.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.