Hebreus 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA
1 Yango mɛna, esengyesi oɓokye ɓanga tophile na ɓolaa koleka maphɔɔ maoka ɓanga, ɓo phe tomobunga.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Phɔ ɓo maphɔɔ maawɔmɔkɔ na nzela ya ɓanze mazwe elele, emba ɓo ɓato ɓabukaka miɓeko naa ɓate ɓamitosaka bazwaka etumbu eyalongoɓanaka na ɓomɔ,
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ɓanga tomoɓa sazwa etumbu ndengye'ye ɓo toleminye lobiko laa ntina ndengye mɛna? Nkolo yo moto owatataka iloimola phanza. Emba sima ɓato ɓaalokaka ɓakulaka loanolela oɓokye loli phɛlɛ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ŋwaphongo akulaka nɛ lenzaka ɓonzoka pha ɓɛ́ɛ ebe na bilembetele, ebe na ná bilekyesako, na ná maphɔɔ maa ikamwa ndengye na ndengye, emba alokaɓela na maalo ma Ɓolɔɓɔ ɓosantu ɓowazingaka yo.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Phɔ, teli oka ɓaanzelu oɓokye aɓaphɛ ɓokonzi oikolo sa mokyisi ŋwaa moyaa moowɔlɛ ɓanga.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Nzuka moto mɔnɔmɔ, kawɔ elele yɔnɔyɔ phɔ ya ŋwango oɓokye:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Wamouya phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe o se ya ɓaanzelu,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Wauya bikpele bisɔ o se ya makolo mɛ.»
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Kasi phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe, ɓo wamouyaka ɓɛ́ɛ ose ya ɓaanzelu, towɛnɛ Yesu, phɔ ya minyɔkɔ ma iwa sɛ, ɓamolasa eboko ya nkyɛmɔ na ya ngambo, oɓokye na ngɔlu ya Ŋwaphongo, alekane o nzela ya iwaa phɔ abikya ɓato ɓasɔ.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Emba wamoanelaka oɓokye, eli yo, phɔ ya nza na ná nzela ya nza maphɔɔ masɔ makyelama. Akamba ɓana ɓaikye o nkyɛmɔ, ali motati wa ibikyi sa ɓɛ́ɛ na nzela ya minyɔkɔ miakokya yo.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Phɔ eɓe okobuya mosantu na ɓaabuya ɓɛ́ɛ ɓasantu, ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓauta elele yɔnɔyɔ. Yango mɛna, na nzela mɛ tali na sɔɔ ya iɓaɓanga ɓaande,
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 na ya iwɔ oɓokye:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Namba na kula kyela ndondo ya nga esɔ nde oka yɛ.
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Yango mɛna, phɔ ɓana ɓaangana na malongo na ná nzoto, emba nɛ nde ɓomɔ mɛ, aangana na ɓɛ́ɛ nde ndengye yɔnɔyɔ, phɔ na iwa sɛ, abuya phaa owaɓaka na ɓokonzi pha iwa o maɓɔkɔ, kyelukye iwɔ oɓokye Molemba,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 na ikandola ɓato ɓaaɓaka na ɓoilakye pha iwa, ɓaabutwa ɓomɔɔ pha ɓɛ́ɛ mobimba ɓaombo.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Phɔ o solongo, taikyi ya sunga ɓanze, kasi aesi nde ya sunga mboto ya Abalayama.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Yango mɛna, asengyelaka na nzela esɔ uulana na ɓaande nɛ, oɓokye aɓutwe nganga o munɛnɛ owaa okookye ngɔngɔ na okoɓanza etoma eya mophɛ Ŋwaphongo eya imanya masumu ma ɓato.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Phɔ onte ya ɓo wa nyɔkɔmɔ yo, ɓo wa zwa yo mampenza bimekyi, ali na makokyi ma isunga ɓato ɓaazwe bimekyi.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.