Hebreus 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs ACF
1 Yango mɛna, esengyesi oɓokye ɓanga tophile na ɓolaa koleka maphɔɔ maoka ɓanga, ɓo phe tomobunga.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Phɔ ɓo maphɔɔ maawɔmɔkɔ na nzela ya ɓanze mazwe elele, emba ɓo ɓato ɓabukaka miɓeko naa ɓate ɓamitosaka bazwaka etumbu eyalongoɓanaka na ɓomɔ,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 ɓanga tomoɓa sazwa etumbu ndengye'ye ɓo toleminye lobiko laa ntina ndengye mɛna? Nkolo yo moto owatataka iloimola phanza. Emba sima ɓato ɓaalokaka ɓakulaka loanolela oɓokye loli phɛlɛ.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ŋwaphongo akulaka nɛ lenzaka ɓonzoka pha ɓɛ́ɛ ebe na bilembetele, ebe na ná bilekyesako, na ná maphɔɔ maa ikamwa ndengye na ndengye, emba alokaɓela na maalo ma Ɓolɔɓɔ ɓosantu ɓowazingaka yo.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Phɔ, teli oka ɓaanzelu oɓokye aɓaphɛ ɓokonzi oikolo sa mokyisi ŋwaa moyaa moowɔlɛ ɓanga.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Nzuka moto mɔnɔmɔ, kawɔ elele yɔnɔyɔ phɔ ya ŋwango oɓokye:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wamouya phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe o se ya ɓaanzelu,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Wauya bikpele bisɔ o se ya makolo mɛ.»
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Kasi phɔ ya ŋwana imbɛlɛ mokuwe, ɓo wamouyaka ɓɛ́ɛ ose ya ɓaanzelu, towɛnɛ Yesu, phɔ ya minyɔkɔ ma iwa sɛ, ɓamolasa eboko ya nkyɛmɔ na ya ngambo, oɓokye na ngɔlu ya Ŋwaphongo, alekane o nzela ya iwaa phɔ abikya ɓato ɓasɔ.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Emba wamoanelaka oɓokye, eli yo, phɔ ya nza na ná nzela ya nza maphɔɔ masɔ makyelama. Akamba ɓana ɓaikye o nkyɛmɔ, ali motati wa ibikyi sa ɓɛ́ɛ na nzela ya minyɔkɔ miakokya yo.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Phɔ eɓe okobuya mosantu na ɓaabuya ɓɛ́ɛ ɓasantu, ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓauta elele yɔnɔyɔ. Yango mɛna, na nzela mɛ tali na sɔɔ ya iɓaɓanga ɓaande,
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 na ya iwɔ oɓokye:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Namba na kula kyela ndondo ya nga esɔ nde oka yɛ.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Yango mɛna, phɔ ɓana ɓaangana na malongo na ná nzoto, emba nɛ nde ɓomɔ mɛ, aangana na ɓɛ́ɛ nde ndengye yɔnɔyɔ, phɔ na iwa sɛ, abuya phaa owaɓaka na ɓokonzi pha iwa o maɓɔkɔ, kyelukye iwɔ oɓokye Molemba,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 na ikandola ɓato ɓaaɓaka na ɓoilakye pha iwa, ɓaabutwa ɓomɔɔ pha ɓɛ́ɛ mobimba ɓaombo.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Phɔ o solongo, taikyi ya sunga ɓanze, kasi aesi nde ya sunga mboto ya Abalayama.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Yango mɛna, asengyelaka na nzela esɔ uulana na ɓaande nɛ, oɓokye aɓutwe nganga o munɛnɛ owaa okookye ngɔngɔ na okoɓanza etoma eya mophɛ Ŋwaphongo eya imanya masumu ma ɓato.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Phɔ onte ya ɓo wa nyɔkɔmɔ yo, ɓo wa zwa yo mampenza bimekyi, ali na makokyi ma isunga ɓato ɓaazwe bimekyi.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.