Hebreus 12
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NTLH
1 Yango mɛna, toli na ɓanga mɛ, na moluku ŋwa manzoka maalozinga, tovakye ɓiphesi ɓisɔ bilophe bozito, ebe na isumu, emba tokyilingane na ilendendala sisɔ phɔ ya izwa mbano eeli o ɓoo pha ɓanga.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 To kyekye miyo oikolo oka Yesu moto ooli motati na mosukyee wa ianola, iyo owa lɛɛ nkyisa yaamolakyelaka ɓɛ, aanola ɓolɔsi pha ekulusu saoka sɔɔ emba akyɛzala oeɓɔkɔ ya ɓoloo ya mumbanga ŋwa ɓokonzi pha Ŋwaphongo.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Umunya moto owaa owanola ɓolɔsi pha ɓato ɓa masumu ɓaamotɛmɛlɛkyɛ, oɓokye ɓɛ́ɛ sa otwa, ɓɛ́ɛ samba na phɛmbɛ o mandondo ma ɓɛ.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ɓɛ́ɛ naino tolendendasi nɔnɔ o itangya malongo o eɓasi ya ɓɛ́ɛ na isumu.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Ɓɛ́ɛ oɓungyi maphɔɔ ma ilenza maewɔlɛ yo ndokolo oka ɓana?
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Phɔ Nkolo kaphɛ etumbu nde oka moto oko zingye yo,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Ititala o etumbu ekye zwe ɓɛ. Ŋwaphongo kaekpe ndokolo ɓana. Wali ŋwana oɓokye ango takokyi imophɛ etumbu?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ɓo tozwee etumbu ndokolo ɓana ɓasɔ, mɛna oli ɓana ɓa makango kasi ɓaakolo ɓana phe.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Toli na ɓa ango ɓaɓanga ɓa nzoto ɓaa loteya, emba toɓatosa, tolokokyi na ileka, imiuya oka tata wa malɔɓɔ na oɓokye izwa nɛ ɓomɔ?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Phɔ ɓɛ, ɓaɓaka ɓalophɛ ɓitumbu phɔ ya ndambo ya nkɔlɔ, ikokana na maumunya ma ɓɛ, etumbu eyaka yɛ nde phɔ ya ɓola pha ɓanga, phɔ yailumola ɓonsatu phɛ.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Etumbu esɔ, o sina imbɛlɛ, tekokyi iba lowɔ la nkyisa, kasi lowɔ la ngɔngɔ. Kasi sima, etumbu mɛ kyeɓote oka ɓato ɓaephɛ ɓɛ́ɛ mbuma ya ɓose na ya ɓosembo.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Yango mɛna, tomba maɓɔkɔ ma ɓɛ̀ɛ maaphɛmbi, ombe nakuya maɓɔngɔ maanyibi,
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 emba kyela manzela matɛmɛ yɔɔ phɔ ya makolo ma ɓɛ̀ɛ, oɓokye ekolo ya moto okokpɛkusa sakula kyɛndɛ imbale, kasi abikye.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Luka iɓa ɓose na ɓato ɓasɔ, na iɓa mosantu, phɔ sa ɓosantu moto na mɔnɔmɔ etawɛnɛ Nkolo.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Kyeɓa oɓokye moto samimanya o ngɔlu ya Ŋwaphongo, na oɓokye na munkanga mɔnɔmɔ ŋwa ɓololo ŋwango satɔkɔlɔ, saphɛ na mobulu, emba ŋwango saɔto ɓato ɓaikye.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Kyeɓa oɓokye ɓato ɓaa ɓondumba naa ɓato ɓasemole bikyila, ya Esau owaungyaka ɓoɓola phɛ phɔ ya ntoma ya moza mɔnɔmɔ.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Phɔ, ɓɛ̀ɛ koeɓe oɓokye walukaka yo sima izwa ipambosi, ɓamumanyaka emba tewaɓaka na malondo masu ma iɓongola ipambosi mɛ, eɓe na phɔ ya inyingonela sɛ na mbembe yɛ.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Phɔ Ɓɛ̀ɛ toikyi susinya phɛnɛphɛ na ekpele ekyekume ɓɛ, ŋwenya munɛnɛ, enzɔmbi, mokɔlɔ, ewɛɛlɛ ekusi,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 lokyito la mumbɛnzɔ naa tɔkɔ ya ŋwɛsi ŋwa milimo. Ɓato ɓamookaka ɓaongaka na mbembe oɓokye ɓɛ́ɛ sakula ɓakyinzisa iloɓa.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Phɔ teɓaɓaka na ɓokusi pha ikoka moɓeko mɛ: Moto owamokuma ngomba, na ɓoeɓe nyama ya vale, ɓaamumaa maɓanga!
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Lowɔ la ɓɔɔɓɔ yaɓaka lawɔ Mose oɓɔkye: Nawɛni ɓɔɔɓɔ, natɛkyɛnɛlɛ.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Kasi ɓɛ̀ɛ osusinye phɛnɛphɛ na ngomba ya Siyona na ná mokyisi munɛnɛ ŋwa Ŋwaphongo oli na ɓomɔɔ, Yelusalɛmɛ eya ikolo. Ɓɛ́ɛ osusinye phɛnɛphɛ na miluku ma ɓaanzelu ɓali o ikyita sa esɛlɛkɔ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ɓɛ̀ɛ osusinye na ná isanga sa ɓana ɓaɓotama o ɓoo, ɓakoma ɓɛ́ɛ mankombo o ikolo. Ɓɛ̀ɛ osusinye phɛnɛphɛ na ná Ŋwaphongo, munanga ŋwa ɓato ɓasɔ. Ɓɛ̀ɛ osusinye na ná ɓato ɓa ɓosembo ɓabutwa ɓaaɓɔngɔ.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ɓɛ̀ɛ osusinye phɛnɛphɛ na Yesu, mowɔsi phɔ ya sangola eenyakune, na malongo manyangwa maawɔ na ɓolaa koleka maka Abɛlɛ.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Kyeɓa oɓokye ɓɛ̀ɛ salɛ iyoka moto okowɔ na ɓɛ̀ɛ! Phɔ teɓaika zanga etumbu imbɛlɛ salɛkyɛ ɓɛ́ɛ iyoka moto owaɓakyebisaka o mokyisi. Emba na ɓanga ɓotokuɓolesi okolowɔle uta o ikolo, etolozangye etumbu mɛ.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Iyo, ŋwɛsi nwɛ ŋwanyingyinyaka manyɛtɛ, kawɔ unŋwaŋwa eye ɓoɓo: Mbala eya suka, esinyinginya nde manyɛtɛ na manyɛtɛ, kasi na ikolo mɛ.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Maloɓa mɛ mbala eya suka maimole ilɛmɔ sa isɔ ikyimyambya o izangya ɓose o mokyisi ŋwa kyelama, phɔ ya oɓokye yikale nde itikokyi ɓɛ́ɛ ibunzinya.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Phɔ ɓanga tozwe ɓokonzi ɓoteɓokokyi ɓɛ́ɛ inyingyinya, tophile ngɔlu mɛna na ɓolaa. Na ngɔlu mɛ, tokyelele Ŋwaphongo na ndengye ekyesambe yo, na imiuya na ná ilota.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Phɔ Ŋwaphongo wa ɓanga ali ŋwenya moɔtɔ.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.