Gálatas 6
Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC
1 Ɓande, ɓo mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ akyesi ɓoɓe, eli nde ɓɛ̀ɛ, ɓali na Ɓolɔɓɔ, ɓakokyi imoteya na mɔɔ. Nde kokyeɓe na wɛ: Na wɛ tokokyi imekama mɛ?
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Nyanyinyana biphesi onte ya ɓɛ̀ɛ. Na ɓomɔ, kokokya moɓeko ŋwa Klisto.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Phɔ, ɓo moto kamikpe na kaa, nzuka ali nde pha, yo mampenza kamikosa.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kasi moto na moto akyekye etoma yɛ. Emba, ɓo awɛni oɓokye etoma mɛ eli ya kaa, yamoɓa nde phɔ yɛ, kasi teli phɔ ya ɓaayɔkɔ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Phɔ moto na moto amophila ephesi yɛ mampenza.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Moto okoteya ɓɛ̀ɛ Iloɓa sa Ŋwaphongo, akaɓe na moto okomoteya mbolo yɛ isɔ iinda.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ɓɛ̀ɛ samɛngyɛ: Teɓaalangye mi Ŋwaphongo. Phɔ iphikyi moto, amoinɔkɔ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Moto okophikye phɔ ya nzoto yɛ mampenza, amunɔkɔ ikyi ɓote nzoto: Iwaa. Kasi moto okophike phɔ ya Ɓolɔɓɔ amunɔkɔ ikyi ɓote Ɓolɔɓɔ: Ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ɓanga saphɛmbɛ na ikyela ɓolaa. Phɔ, o imbɛlɛ mɛ, ɓo tololɛ phe, tomunɔkɔ mbuma ya ɓalaa.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Yango mɛna, imbɛlɛ ɓotaaɓaa sango, tokyele ɓolaa na ɓato ɓasɔ, konza na ɓɛbi na ɓanga onte ya ianola.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Kyeka nkoma inɛnɛ iye: Naekomele yango na maɓɔkɔ ma nga mampenza!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ɓato ɓaazinga imiebinya ɓokolo moto na maphɔɔ ma nzoto, kyeka ɓɛ́ɛ ɓaɓana ɓato ɓaetomisa imiɓɛlɛ. Phowa ya ɓɛ́ɛ yɔnɔyɔ eli nde ya iɓa sanyɔkɔmɔ phɔ ya ekulusu ya Klisto.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Phɔ, ɓɛ́ɛ ɓamiɓɛlɛ, teɓakumole moɓeko. Kasi ɓazingye nde oɓokye ɓɛ̀ɛ omiɓɛlɛ phɔ ɓamiphambe na imiɓɛlɛ sa ɓɛ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Phɔ ya nga, sili na lowɔɔ losuu la imiphamba ɓo teeɓe nde ekulusu ya Nkolo ya ɓanga Yesu Klisto. Na ekulusu mɛ, mokyisi moɓakyemi phɔ ya nga, na nga naɓakyemi o ekulusu phɔ ya mokyisi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Imiɓɛlɛ na iɓaa samiɓɛlɛ, tewali na ntina. Ka lowɔɔ la ntina eli nde ibutwa moto oomunyakune.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Phɔ ya ɓaamikambe na moɓeko mumu, ɓose na ngɔngɔ iɓe mi ɓɛ, na mi Isalayɛlɛ sa Ŋwaphongo.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Tata uŋwaŋwa eye, moto sakula ntungyisa. Phɔ nga, nali na bilembo bia Yesu o nzoto ya nga.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ɓɛbi, lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo ya ɓanga Yesu Klisto eɓe na ɓɛ̀ɛ. Amɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.