Gálatas 6
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT
1 Ɓande, ɓo mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ akyesi ɓoɓe, eli nde ɓɛ̀ɛ, ɓali na Ɓolɔɓɔ, ɓakokyi imoteya na mɔɔ. Nde kokyeɓe na wɛ: Na wɛ tokokyi imekama mɛ?
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Nyanyinyana biphesi onte ya ɓɛ̀ɛ. Na ɓomɔ, kokokya moɓeko ŋwa Klisto.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Phɔ, ɓo moto kamikpe na kaa, nzuka ali nde pha, yo mampenza kamikosa.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Kasi moto na moto akyekye etoma yɛ. Emba, ɓo awɛni oɓokye etoma mɛ eli ya kaa, yamoɓa nde phɔ yɛ, kasi teli phɔ ya ɓaayɔkɔ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Phɔ moto na moto amophila ephesi yɛ mampenza.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Moto okoteya ɓɛ̀ɛ Iloɓa sa Ŋwaphongo, akaɓe na moto okomoteya mbolo yɛ isɔ iinda.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ɓɛ̀ɛ samɛngyɛ: Teɓaalangye mi Ŋwaphongo. Phɔ iphikyi moto, amoinɔkɔ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Moto okophikye phɔ ya nzoto yɛ mampenza, amunɔkɔ ikyi ɓote nzoto: Iwaa. Kasi moto okophike phɔ ya Ɓolɔɓɔ amunɔkɔ ikyi ɓote Ɓolɔɓɔ: Ɓomɔɔ pha ɓoɓɛlɛ.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ɓanga saphɛmbɛ na ikyela ɓolaa. Phɔ, o imbɛlɛ mɛ, ɓo tololɛ phe, tomunɔkɔ mbuma ya ɓalaa.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Yango mɛna, imbɛlɛ ɓotaaɓaa sango, tokyele ɓolaa na ɓato ɓasɔ, konza na ɓɛbi na ɓanga onte ya ianola.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kyeka nkoma inɛnɛ iye: Naekomele yango na maɓɔkɔ ma nga mampenza!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ɓato ɓaazinga imiebinya ɓokolo moto na maphɔɔ ma nzoto, kyeka ɓɛ́ɛ ɓaɓana ɓato ɓaetomisa imiɓɛlɛ. Phowa ya ɓɛ́ɛ yɔnɔyɔ eli nde ya iɓa sanyɔkɔmɔ phɔ ya ekulusu ya Klisto.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Phɔ, ɓɛ́ɛ ɓamiɓɛlɛ, teɓakumole moɓeko. Kasi ɓazingye nde oɓokye ɓɛ̀ɛ omiɓɛlɛ phɔ ɓamiphambe na imiɓɛlɛ sa ɓɛ.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Phɔ ya nga, sili na lowɔɔ losuu la imiphamba ɓo teeɓe nde ekulusu ya Nkolo ya ɓanga Yesu Klisto. Na ekulusu mɛ, mokyisi moɓakyemi phɔ ya nga, na nga naɓakyemi o ekulusu phɔ ya mokyisi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Imiɓɛlɛ na iɓaa samiɓɛlɛ, tewali na ntina. Ka lowɔɔ la ntina eli nde ibutwa moto oomunyakune.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Phɔ ya ɓaamikambe na moɓeko mumu, ɓose na ngɔngɔ iɓe mi ɓɛ, na mi Isalayɛlɛ sa Ŋwaphongo.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Tata uŋwaŋwa eye, moto sakula ntungyisa. Phɔ nga, nali na bilembo bia Yesu o nzoto ya nga.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ɓɛbi, lɛ oɓokye ngɔlu ya Nkolo ya ɓanga Yesu Klisto eɓe na ɓɛ̀ɛ. Amɛ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.