Filipenses 2
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA
1 Yango mɛna ɓo wali ilenza onte ya Klisto, ikuya onte ya lozingo, aangana onte ya Ɓolɔɓɔ, imɛɛlɛ na ioka ngɔngɔ,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 mɛna kontonza nkyisa ya nga ooli ɓɛ̀ɛ onte ya ɓooka. Na lozingo lɔnɔlɔ, ndondo yɔnɔyɔ, maumunya mɔnɔmɔ.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Sakyela na imekana naa iluka ngambo eteli na ntina, kasi na imiuya onte ya ɓɛ̀ɛ na iwɛnɛ ɓɛbi ndokolo ɓaelekye.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Saluka nde ɓolaa pha wɛ mampenza, kasi luka na ɓolaa pha ɓɛbi.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Yango mɛna, onte ya ɓɛ̀ɛ, ɓa na maumunya ndokolo ɓato ɓali onte ya Yesu Klisto.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Yo ooli ɓo Ŋwaphongo,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Kasi alɛ isɔ,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Amiuya yo mampenza,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yango mɛna, Ŋwaphongo na ngɔlu yɛ, amotomba o ikolo,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Phɔ ya oɓokye na nkombo ya Yesu, maɓɔngɔ masɔ makusame,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 phɔ ya oɓokye nɔkɔ isɔ iwɔ oɓokye Yesu Klisto ali Nkolo, phɔ ya nkyɛmɔ ya Tata Ŋwaphongo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yango mɛna, ɓɛbi na nga ɓa lozingo, ɓɛ́ɛ ɓaɓaka nkɔlɔ isɔ na ikumo, saɓa na sango nde ɓo nali wamɔ, kasi na koleka iŋwaŋwa ootoli nga wamɔ. Na sakolo itosa Ŋwaphongo nana itɛkyɛnɛlɛ, kyela etoma phɔ ya oɓokye obikye.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Phɔ eli Ŋwaphongo okokyele onte ya ɓɛ́ɛ oɓokye ozingye ombe na okyela bitoma kokokana na ŋwango nwɛ.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Sakyɛmi miima, saika ziko o maphɔɔ masɔ makyele ɓɛ̀ɛ.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Na ɓomɔ otooɓe na lowɔ, eteɓaezwe na mooya. Wamoɓa ɓana ɓa Ŋwaphongo ɓateɓali na ɓoɓe onte ya ɓato ɓaaɓe na ɓateɓali na ɓɔɔlɛ. Onte ya ɓato ɓaɓana, ɓɛ̀ɛ kongyɛngyɛ ndokolo moo.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Phɔ ɓɛ̀ɛ ophisi Iloɓa sa ɓomɔɔ, eli nkyɛmɔ ya nga mokɔlɔ ŋwa moya Klisto, phɔ sikakyilingana ɓokyilingyenela naa iwɛnɛ mpasi ya pha.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Emba na ɓo malongo ma nga masweye ya iɓonza o mbeka na etoma ya ianola sa ɓɛ̀ɛ, nali na nkyisa, emba nasepele na ɓɛ̀ɛ ɓasɔ.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Na ɓɛ̀ɛ mɛ, ɓa na nkyisa, kumba na nga molɔngɔ!
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Nali na molemo onte ya Nkolo Yesu oɓokye namoetomela ndɛlɛ Timote phɔ aya elenza. Emba namooka masimo ma ɓɛ̀ɛ maamundenza.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Sili na moto mosu ooli na maumunya ɓo maka nga, okoeumunya na ɓokusi.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ɓasɔ ɓalukye nde ɓolaa pha ɓɛ́ɛ mampenza, kasi phaka Yesu Klisto phe.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Kasi ɓɛ̀ɛ koeɓe oɓokye Timote awɛninya ɓolaa phɛ. Akyela na nga etoma ya iimola Simo Elaa ndokolo ŋwana phɛnɛphɛ na ango.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Yango mɛna, eli nde yo okoumunya nga etomela yo ɓo naebi ndengye eya mosuka lowɔ la nga.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Nali nana ianola onte ya Nkolo oɓokye na nga namoyaekyeka nde ndɛlɛ mɛ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Emba naumunye oɓokye eli ɓolaa naebuyisa Epafrodite. Ali nwɛbi na nga wa etoma na okoŋwane na nga mbale. Emba ɓɛ̀ɛ wamotoma phɔ aya nsunga imbɛlɛ saasengyelaka nga.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ali na phowa ekusi ya ikula ewɛnɛ ɓɛ́ɛ ɓasɔ, kambe na mitungyisa phɔ waokaka simo ya ɓolɔsi phɛ.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Nde phɛlɛ, aɓaka na ɓolɔsi, nde mowe. Kasi Ŋwaphongo amooka ngɔngɔ, emba teli nde yo mampenza, kasi na nga, phɔ nga sazwa ngɔngɔ o ikolo sa ngɔngɔ.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Yango mɛna nawelane iyetomela yo. Phɔ waamowɛnɛ ɓɛ̀ɛ, okule samba, emba ngɔngɔ ya nga yamokuta uta.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Onte ya Nkolo, omoyambe na nkyisa ɓokoyambe ɓɛ́ɛ nwɛbi. Kumola na ɓoikye ɓato ɓali ɓoli yo,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 phɔ aunvakyi wa phɔ ya etoma ya Klisto. Nde awa phɔ ya inkyelela imbɛlɛ saɓa ɓɛ̀ɛ sakoka inkyelela ɓɛ̀ɛ mampenza.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.