Efésios 6

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓana, ndekotosa ɓaɓoti ɓa ɓɛ́ɛ onte ya Nkolo, phɔ mɛna eli ɓosembo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 «Kumola nyɔngɔ na ɔngɔ» mɛna eli moɓeko ŋwa ntuɓo ŋwaikyela ɓɛ̀ɛ mbunu:
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 «Phɔ ya oɓokye oɓe na ɓolaa na ná ɓomɔɔ ɓoanda o mokyisi».
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Emba ɓɛ́ɛ ɓatata, satɔmbya ɓana ɓa ɓɛ, kasi oɓaɔkɔlɔ, ombe na ɓakosa na moɓesi ŋwa maphɔɔ maute na Nkolo.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ɓaombo, ndekotosa ɓankolo ɓa ɓɛ́ɛ ɓaa nzoto na ɓoilakye na ná ɓotɛkyɛnɛlɛkye, na ndondo ya imiuya ndokolo oka Klisto.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Sakyela ɓaɓona nde ɓo ɓaekyɛngyɛlɛ, ɓookokyele ɓato ɓaalukye oɓokye ɓaɓasambe, kasi kyela ndokolo ɓaombo ɓa Klisto ɓaakyele phowa ya Ŋwaphongo na ndondo ya ɓɛ́ɛ esɔ.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Na motema molaa, oɓakyelele ndokolo kokyelele Nkolo, kasi ɓato phe.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Nde koeɓe oɓokye ɓo moto akyesi ɓolaa, aaɓozwa oka Nkolo, aɓe moombo naa aɓe sɔmi.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Emba ɓɛ́ɛ ɓankolo, ndekokyele maphɔɔ masɔ nde ɓomɔ mɛ oka ɓɛ. Sa ɓakanela. Eɓa oɓokye Nkolo ya ɓɛ́ɛ na ya ɓɛ̀ɛ, ali o ikolo, oka yɛ tewali mbɛlɛkyɛ.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Phɔ ya isɔkyɛ, ɓɛ́ɛ luka ɓokusi oka Nkolo, na ɓokusi pha mwiya nwɛ.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Lata biŋwanele ɓa Ŋwaphongo phɔ ya itɛmɛlɛ zaɓulu na bitoma ɓɛ.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Phɔ eɓasi ya ɓanga teli ya malongo na nzoto, kasi toŋwane na Ɓakonzi, na Makonzi, na Ɓaangyesi ɓa mokyisi ŋwa enzɔmbi, na malɔɓɔ maɓe mali o ikolo owo.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Yango mɛna, phila biŋwanele bia Ŋwaphongo, phɔ ya oɓokye o mokɔlɔ mooɓe, olendendale, ɓɛ́ɛ saenyɛtɛ.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Yango mɛna, tɛmɛ! Olate phɛlɛ o mobimbi ndokolo nkamba, ɓosembo ndokolo mumbɔmbɔ. Batuluku ba Loma|alt="Les soldats romains" src="hk00197c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="6.14"
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Emba, ndokolo bikoto o makolo, olate ɓonzanga pha ikyɛmiimola Simo Elaa ya ɓose.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 O maphɔɔ masɔ, phila nguɓa ya ianola, na yango okokyi izimya matumbu masɔ ma ŋwenya maa ma Munguna.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Emba olate eboko ya lobiko na mumphata ŋwa Ɓolɔɓɔ, yango eli Iloɓa sa Ŋwaphongo.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Na maɓɔndɛli na ná inyongonela sisɔ, nde koɓɔndɛlɛ na nzela ya Ɓolɔɓɔ imbɛlɛ sisɔ. Phɔ ya ɓomɔ nde kokyɛngyɛ, saphɛmbɛ iɓondɛlɛ phɔ ya ɓasantu ɓasɔ.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Ndekoɓɔndɛlɛ phɔ ya nga, oɓokye wamoingola nga munɔkɔ ŋwa nga, nazwe iloɓa sa iwɛninya sa nkaa, iɓombami sa Simo Elaa,
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 phɔ ya yango, nali toma eya kanga ɓɛ́ɛ maphanga na nyɔlɔlɔ. Ndekoɓɔndɛlɛ oɓokye nateya na ɓosɔmi phɔ yɛ ɓo sengyesi nga iteya.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tisikyi, nwɛbi na nga owa lozingo na owaakolo moto wa etoma o molaa onte ya Nkolo, amoeyimola masimo manga masɔ, phɔ ya oɓokye oeɓe na ɓɛ̀ɛ mɛ maphɔɔ maankyekyi na makyele nga.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Naetomesi yo nde phɔ ya ɓomɔ, phɔ ya oɓokye oeɓe maphɔɔ ma ɓanga na oɓokye alenza mandondo ma ɓɛ̀ɛ.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Ɓose, na lozingo, na ianola siute na Tata Ŋwaphongo na ná Nkolo Yesu Klisto, iɓe na ɓande.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Lɛ oɓokye ngɔlu eɓe na ɓɛ̀ɛ ɓasɔ ɓaazingye Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto na lozingo lotelounve.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.