Efésios 5

Sangola Eenyakune (LOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yango mɛna, butwa ɓamekosi ɓa Ŋwaphongo ya ɓana ɓa lozingo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ɓa na lozingo, ɓo wa ezinga Klisto mɛ, amiambya yo mampenza oka Ŋwaphongo phɔ ya ɓanga, iɓonza na mbeka ya malasi ma solo mpimbo.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ɓondumba, sɔkɔtɔ na ɓo ya ndengye'ye, nganga, teikokyi itangyema onte ya ɓɛ́ɛ ɓookokyi wango iɓa oka ɓasantu.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Tewaɓɔngyi na ɓɛ́ɛ oɓokye owɔ maloɓa maakusi, ma ɓobubusi na manzeya imbe. Kasi eɓɔngyi na ɓɛ́ɛ nde iwɔ maphɔɔ maiphɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Phɔ, eɓa na ɓolaa oɓokye, ndumba munsɔ na moto wa sɔkɔtɔ, na moto wa nganga, ali moto okokumole bikyeko. Etazwe ilaka o ɓokonzi pha Klisto na Ŋwaphongo.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Moto saekatela na maphɔɔ matemali na tina. Phɔ, eli masɔ mamana maɓangye yɔ ya Ŋwaphongo mi ɓaate ɓamokumole.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Yango mɛna, ɓɛ́ɛ saɓa na ɓɛ̀ɛ mbale.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Phɔ phanza, waɓaka o enzɔmbi. Uŋwaŋwa eye, oli moo onte ya Nkolo. Ɓa ya ɓana ɓa moo.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Phɔ mbuma ya moo ɓaiɓangye: Ɓolaa, ɓosembo, phɛlɛ,
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 isɔsɔlɔ maphɔɔ maasambe Nkolo,
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 iɓa saangana o bitoma ɓa ɓato ɓa enzɔmbi bitebili na tina, kasi iibilɛɛ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Maphɔɔ makyele ɓato mɛ mi iɓombo, mali na ná sɔɔ ya imawɔ.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Kasi maphɔɔ masɔ matɛ ɓɛ̀ɛ, mamiwɛninya o saa,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 emba maphɔɔ masɔ mawɛnɛ mali saa. Yango mɛna ɓawɔ oɓokye:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kyeɓa na ɓolaa na moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ: Samiwɛninya bibubusi, kasi oɓe ɓato ɓa zebi,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ɓakyelele imɓɛlɛ sisi na ɓolaa, phɔ nkɔlɔ ili mbe.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Yango mɛna, sa ɓa mangbɛlɛ, kasi oeɓe phowa iye eli na Nkolo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ɓɛ́ɛ salanga malɛku, phɔ malɛku kamanya moto o molɔngɔ. Kasi otonde na Ɓolɔɓɔ,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 wɔɔnɔ ɓɛ̀ɛ na ɓɛ̀ɛ onte ya memboo, na zembo, na meembo maute na molimo ma iphɛ mɛlɛsi, kumisa Nkolo na membo na ndondo ya ɓɛ̀ɛ esɔ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Imɓɛlɛ sisɔ, o maphɔɔ masɔ, phɛkyɛ Tata Ŋwaphongo mɛlɛsi na nkombo ya Klisto Nkolo wa ɓanga.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ɓɛ̀ɛ ɓaakumole Klisto, ndekomiuya onte ya ɓɛ̀ɛ.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ɓaɓasi, ndekotosa ɓampele ɓa ɓɛ̀ɛ ndokolo oka Nkolo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Phɔ lele ali moto ŋwa ŋwaŋwasi, nde ɓoli Klisto moto ŋwa Ingomba, iyo Mobikye wa nzoto.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kasi, ɓokomiuya Ingomɓa oka Klisto, nde ɓomɔ mɛ ɓaɓasi ɓasengyesi imiuya oka ɓampele ɓa ɓɛ́ɛ o maphɔɔ masɔ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ɓɛ́ɛ ɓampele, zinga ɓaɓasi ɓa ɓɛ̀ɛ ɓookozingye Klisto Ingomba, emba amiambya yo mampenza phɔ ya sango.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Phɔ ya oɓokye Ingomba sango mampenza sibutwe sisantu, sikunyolame na maa na ná Iloɓa.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Phɔ ya oɓokye yo mampenza ateya Ingomba sa nkyɛmɔ sitesili na itɔni na munkutɛ naa ŋwana ekpele, kasi siɓe sisantu na sa mooya.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Yango mɛna, ɓampele ɓasengyesi izinga ɓasi ɓa ɓɛ̀ɛ ndokolo nzoto ya ɓɛ̀ɛ mampenza. Moto okonzingye ŋwasi wɛ, kamizingye yo mampenza.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nana mbala moto takokyi iina nzoto yɛ. Kasi kaizeya, kaiɓɔngya ɓookokyele Klisto phɔ ya Ingomba.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Phɔ ɓanga tololi binango ɓa nzoto yɛ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Yango mɛna, lele amoika nyango na ango, amoangana na ŋwasi wɛ, emba ɓɛ̀ɛ ɓasɔ ɓaɓale ɓamobutwa nde nzoto yɔnɔmɔ.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Iɓombami mɛ sili sinɛnɛ: Nde phɛlɛ, nga nawɔ phɔ ya Klisto na phɔ ya Ingomba.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Na ɓokuwe, phɔ ya ɓɛ̀ɛ, mɔnɔmɔ na mɔnɔmɔ na ɓɛ̀ɛ azingye ŋwasi wɛ ɓokomizingye yo, emba ŋwaŋwasi akumole lele wɛ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.